欢迎光临中图网 请 | 注册
奔向书中的旷野 |每满79减30
出版社:
确定 取消
  • 实用英语口译教程

    童地轴主编  /  2009-07-01  /  安徽大学出版社
    ¥11.2(3.8折)定价:¥29.5

    随着我国国际地位的日益提高,与不同国家之间的国际交流也变得空前广泛,外语口译人才在国际交往中的重要性日益凸显。为了进一步贯彻落实高职高专英语教学的改革精神,贯彻国家“以应用为目的,实用为主,够用为度”的教育方针,推动高职高专英语课堂教学,我们秉承“实用”理念,深入调研,精心策划,编写了这本《实用英语口译教程》。该教程强调实用性,注重学生语言应用能力的训练,旨在培养“知识十技能”型的能满足社会需要的英语口译人才。   与同类教

  • 跨文化交际翻译续编

    金惠康著  /  2004-01-01  /  中国对外翻译出版公司
    ¥11.2(3.3折)定价:¥34.0

    中国历史上第四次翻译高潮正在神州大地蓬勃推进,方兴未艾,景况壮观。中国历史上出现过三次翻译高潮:东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译和鸦片战争至“五四”的西学翻译。而目前这一次的翻译高潮,无论在规模上、范围上,还是在质量水平和对中国社会发展的贡献上,都是前三次翻译高潮无法比拟的。 这一次翻译高潮的出现,首先是全球信息时代降临的结果。信息爆炸、知识爆炸,同时也就是翻译爆炸。在今日“地球村”,离开翻译谈论知识信息,是不可

  • 登场的译者-英若诚戏剧翻译系统研究

    任晓霏  /  2008-12-01  /  中国社会科学出版社
    ¥17.6(4.9折)定价:¥36.0

    该书作者采取比较研究的方法,主要研究英若诚戏剧翻译的主要作品及及翻译特点,主要内容包括系统范式下的英若诚戏剧翻译研究、文本选材的宏观视野、英若诚戏剧翻译理论的整体观、英若诚戏剧翻译的戏剧文体学分析、英若诚戏剧翻译的文化移植与文化接受、英若诚戏剧翻译的声音效果、英若诚戏剧翻译的整体美学等...

  • 五四时期外国文学翻译研究

    任淑坤著  /  2009-01-01  /  人民出版社
    ¥19.6(7折)定价:¥28.0

    全面梳理与专题研究相结合,再现五四时期外国文学翻译的整体状况。考察社会思潮对文学翻译的规约,五四时期外国文学翻译对中国现代文学的影响以与西方现代主义文学的时间差。  揭示五四时期外国文学翻译的三重追求,即思想启蒙、政治救亡和审美情趣。文学翻译在承担社会功用的同时,其文学性不再受到忽略,审美情趣也纳入了译者的视野。 以鲁迅的翻译实践和理论为中心,将五四时期外国文学翻译与当代解构主义翻译流派的主张进行比较。溯源鲁迅与韦努蒂翻译理论产

  • 实用英语笔译教程

    童地轴  /  2009-07-01  /  安徽大学出版社
    ¥12.2(3.8折)定价:¥32.0

    市场调研发现,目前适合高职高专学生使用的专门的英语笔译教材比较欠缺。因此,我们这些从事高职高专英语笔译一线教学的老师们在多年的教学实践与摸索的基础上,结合高职高专英语教学的特点与学生特征,认真编写了这本《实用英语笔译教程》。在整个编写过程中,我们严格遵循教育部提出的高职高专院校英语教学的基本要求,坚持实用型人才的培养目标.注意把握“以应用为目的,实用为主,够用为度”的教材编写原则。与同类教材相比,本教程具有以下特点:    一、内

  • 实用英汉翻译理论与实践

    ¥13.7(4.9折)定价:¥28.0

    本书是笔者在多年的翻译教学和翻译实践的基础上,结合翻译理论研究编写而成的,目的在于培养和提高具有中高级英语水平、有志从事专职或兼职英语翻译工作人士的翻译能力。本书主要分为四大部分,即翻译理论、翻译技巧、实用文体翻译、翻译实践,共十个章节。本书以中、外语言及文化的对比研究为理论基础,以跨文化交际学的技巧为重点,结合东西方最新的翻译学流派的观点,突出对语言翻译在不同场合下的不同应用,提供适应不同情景的多种翻译模式,以适应翻译实践的需要...

  • 机器翻译研究

    冯志伟  /  2004-12-01  /  中国对外翻译出版公司
    ¥17.8(3.3折)定价:¥54.0

    机器翻译与科学翻译有着非常密切的联系。早期的机器翻译研究主要就是为翻译科学技术文献服务的。当今科学技术的发展日新月异,科学技术文献的数量与日俱增,使我们目不暇接,手工的翻译虽然译文质量很高,但是速度太慢,难于满足科学技术文献日益增长的需要,机器翻译是解决这个问题的一个重要手段。作者在1981年至1985年期间,曾在中国科学技术信息研究所计算中心担任机器翻译研究组的组长,这个研究组的主要任务,就是使用计算机进行冶金方面的科学技术文献的翻

  • 工商企业翻译实务

    许建忠  /  2002-01-01  /  中国对外翻译出版公司
    ¥10.3(5.5折)定价:¥18.8

    本书作者根据现代语言学和翻译学的基本原理总结分析了古今中外翻译工作者的经验并结合长期的翻译实践,对工商企业英语翻译的有关理论与实务问题进行探讨,提出了企业翻译的原则与标准,探讨了工商企业翻译的基本方法和特殊方法,工商企业翻译实务,第一部系统研究工商企业翻译的专著,探讨工商业企业翻译的原则、基本方法与特殊方法,从工商企业翻译四个基本特征的角度论述如何处理具体问题,初步建立了工商企业翻译的理论体系。例证丰富,论述严谨,见解独到,可作为教材

  • 译者实用指南-外研社翻译研究文库(第四修订版)

    萨穆埃尔  /  2006-09-01  /  外语教学与研究出版社
    ¥12.0(5.5折)定价:¥21.9

    上个世纪迄今的翻译研究尽管硕果累累,对译者的研究也取得了诸多成果,但这些研究更多地侧重于学术视角(如译者主体性、主体间性等),而对译者在实际的翻译市场中怎么做,译界的关注程度似乎不足。但本书则针对这一状况,以翻译市场为宏观背景,给译者提供了极其珍贵的指导,填补了这方面的空白。本书自1993年首次出版以来,到2004年5月已是第四版,是作者多年来实践经验的结晶。十多年来,本书受到了读者的普遍欢迎。本书在前三版的基础上,紧跟时代发展,站在

  • 刘宓庆翻译散论

    刘宓庆  /  2006-07-01  /  中译出版社
    ¥11.6(3.3折)定价:¥35.0

    本书主要介绍了四十年学术人生、关于翻译学性质与学科架构的再思考、关于中国翻译理论的美学思考等内容...

  • 实用翻译教程(英汉互译)增订本

    冯庆华  /  2008-05-01  /  上海外语教育出版社
    ¥16.3(4.3折)定价:¥38.0

    简介   本书是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都是别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而这本教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;这本教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、

  • 汉语习语英译中的结构与文化探究

    ¥17.2(4.9折)定价:¥35.0

    汉语习语是汉语中的瑰宝,是汉语言和中华文化的浓缩。在汉语和中华文化英姿勃勃地走向世界的时候,汉语习语应该跑在前面。因此,从语言和文化两个方面对汉语习语进行解析,就成为语言工作者的一项光荣使命。我们正是带着这样一种使命感,编著此书的。本书的读者,首先应是有志学习汉语、了解中华文化的世界范围内的广大知识人群和来华留学生,其次是国内知识人群。对那些在汉语习语结构、文化研究与翻译方面有兴趣的知识人群来说,其也不失为一部好书...

  • 新编英汉双向口译教程

    曹嬿 著  /  2011-08-01  /  上海人民出版社
    ¥15.1(4.3折)定价:¥35.0

    《新编英汉双向口译教程》根据口译的特点和学习规律,针对中国学习者的问题与困难而编写,目的在于提高学习者应对各种场合的口译实践能力。本书是一部以英语专业高年级学生以及非英语专业的口译爱好者为主要对象的英汉交替传译训练教程,适合大学英语专业课堂口译教学,也可用作欲提高口译水平以便从事口译工作的各类人士的自学教程。本教程的编写以培养学生的口译能力为目标,以使他们适应实际口译工作的需要为指导思想,通过系统的讲解与训练帮助学习者实现从一般双

  • 实用商务英语翻译

    宋霞 主编  /  2013-06-01  /  天津大学出版社
    ¥17.2(6.6折)定价:¥26.0

    《实用商务英语翻译(商务英语与国际贸易专业示范性高等院校精品规划教材)》一书,打破了传统的编写体例,实现了内容的项目化、模块化。《实用商务英语翻译(商务英语与国际贸易专业示范性高等院校精品规划教材)》一书,不仅探讨了商务翻译技巧问题,还探讨了各种商务文体的性质、功能和特

  • 实用英语翻译

    ¥17.5(7折)定价:¥25.0

    实用英语翻译根据“实用为主、够用为度”方针编写,力求做到理论与实践相结合。本书前半部分讲解翻译理论,较详细地介绍常用翻译方法和技巧,并配有大量的翻译练习,以兼顾学生备战各级考试的需要。本书后半部分着重讲解实用业务应用文体翻译的方法和技巧,并进行翻译实训,以使学生毕业后能够很快适

  • 英语口译应试手册

    谭宝全 编著  /  2014-01-01  /  东华大学出版社
    ¥15.0(6折)定价:¥25.0

    本书内容详尽完备,涵盖了英语中高级口译资格考试中涉及的所有方面,包括综述、听力、阅读、翻译、口语、口译、备考冲刺等内容。本书的一大特色是有大量实用性的附录。如历年笔译与口译考题翻译要点、实事用语英译、专有名词英译、常用成语英译等。对大学英语四六级应考也极有裨益。

  • 英语翻译备考手册

    谭宝全 编著  /  2014-01-01  /  东华大学出版社
    ¥15.0(6折)定价:¥25.0

    本书内容详尽完备,全书分为笔试和口试两大部分。在笔试部分分别阐述了英译汉和汉译英的基本技巧和步骤、如何提高英语阅读能力和做阅读理解题的技巧与方法、听写项目的速记技巧等。在口试部分汇总了“两会”口译常用词句和精彩例文、总理记者招待会典故出处及英译、上海世博词句英译等内容。对英语中

  • 灵活与变通英汉翻译案例讲评

    叶子南 编著  /  2011-07-01  /  外文出版社
    ¥16.5(5.5折)定价:¥30.0

    翻译是一项既要注重细节,又得宏观把握的工作,所以很难做到完美,往往是微观赢得—份准确,宏观却丢了一份意境,或是恰恰相反,在苦心创造整体气氛的过程中,竟无意背离了原文的基本语义。多年的翻译教学经验告诉我,能使翻译学习者事半功倍的,仍然是对具体文本的研读,即对原文和译本的仔细对照和分析。叶子南等的《灵活与变通(英汉翻译案例讲评)》出版的目的就是希望在这方面能为学习翻译的人提供一些帮助...

  • 实用英汉互译教程

    ¥14.4(7.2折)定价:¥20.0

    李知宇编著的《实用英汉互译教程》立足于三位作者多年的翻译实践经验,先从翻译的标准等本体论问题谈起,分述了英汉语法比较,英语词义与词源,宏观及微观翻译法及科技问题翻译等问题。最难能可贵的是作者单列一章进行了译例正误分析,而其例子出自辞书。书稿理论结合实践,逻辑清晰,译例选取恰当,在翻译基础类书中独具特色...

  • 中国-东盟商务英汉口译阅读教程

    韦汉  /  2012-09-01  /  西安电子科技大学出版社
    ¥14.4(7.2折)定价:¥20.0

    韦汉编著的《中国-东盟商务英汉口译阅读教程》共分15个单元,兼有英汉、汉英双向训练,每单元分别有指点迷津、篇章口译、句子精练、参考译文等4个部分,特别是指点迷津部分简单指出了口译过程中应注意的技能技巧,让读者在训练前有充分的准备。此外,全书后面还附录了中国主要国家机构、主要东盟国家机构、主要职衔的英汉对照,方便读者查阅。《中国-东盟商务英汉口译阅读教程》按一个学期(每周2课时)教学内容安排,可供高校翻译专业、英语专业及商务英语专业第6

  • 英汉实用翻译教程

    罗左毅  /  2012-07-01  /  南京大学出版社
    ¥18.7(7.2折)定价:¥26.0

    罗左毅编著的《英汉实用翻译教程》从实用的角度较为全面地介绍了英汉翻译常用的各项技巧及相关的理论基础,丰富的译例、适量的对比阅读和动笔翻译实践旨在帮助学习者由浅人深、由易到难、由理论到实践再从实践到理论循序渐进、举一反三地体会和领悟各项翻译技巧及其理论基础,达到知其然又知其所以然的境界...

  • 从雷人到达人100个网络热词汉译英

    王逢鑫  /  2012-08-01  /  北京大学出版社
    ¥19.5(7.5折)定价:¥26.0

    本书从翻译实践出发,打破翻译理论中的“不可译性”观点,针对中国特有的事物和思维方式,在外语里找不到对应的表达方法的问题,提出音译,回译和意译等解决方案。全书总结了近年来最新的网络热词,如雷人、实名制、创业板、蜗居、胶囊公寓等,不仅给出相应的英语关键词,还举出例句,通过正确译发和错误译法对比,具体解释相关英译词的用法。扩充词汇的同时,也加深了对翻译的了解。本书所选的100个热词经过作者认真筛选,所举例句也全部在《环球时报》刊登过,译文具

  • 红楼梦亲属称谓语的英译研究

    严苡丹 著  /  2012-09-01  /  上海外语教育出版社
    ¥16.0(8折)定价:¥20.0

    为展示学术研究的最新动态和成果,并为广大优秀的博士人才提供广阔的学术交流的平台,上海外语教育出版社隆重推出“外教社博学文库”。该文库遴选国内的优秀博士论文,遵循严格的“专家推荐、匿名评审、好中选优”的筛选流程,内容涵盖语言学、文学、翻译和教学法研究等各个领域。该文库为开放系列,理论创新性强、材料科学翔实、论述周密严谨、文字简洁流畅,为国内外广大读者在相关的外语学习和研究领域提供了又一宝贵的学术资源。本书是对《红楼梦》的两个译本——乔利

  • 英语口译精要教程

    梅德明主编  /  2012-10-01  /  北京师范大学出版社
    ¥15.9(4.3折)定价:¥37.0

    本书分为陪同口译;连续传译;同声传译;特殊口译四部分,主要内容包括:迎来送往;人物访谈;商务谈判;旅游观光等...

  • 美国游记文学-名篇导读与翻译

    张慧芳  /  2012-10-01  /  南开大学出版社
    ¥18.7(3.4折)定价:¥55.0

    本书共分为五编,除“序曲”和“尾声”两编外,还有“沙漠游记”、“丛林游记”和“极低游记”三编主干内容...

  • 实用汉英翻译教程

    张煜  /  2012-01-01  /  国防工业出版社
    ¥17.9(6折)定价:¥29.8

    本教程运用英汉语对比的方式,在讲解传统翻译理论及翻译技巧的基础上,将语篇翻译意识有机地纳入到培养翻译能力的整体训练中,培养学生对翻译理论和翻译技巧的全面认识。教程结合社会的需求,着重选取了实用性较强的专题语篇,如旅游、广告、新闻、企业介绍、科技、外贸、政经时事等,体现出实务翻译的特色,详细讲解其中的翻译要领。教程体系新颖、练习多样,可操作性较强,便于学生自学。 普通高校英语专业高年级本科生的“翻译理论与实践”的课程教材、非英语专

  • 简明英汉互译教程

    ¥18.0(7.2折)定价:¥25.0

    《简明英汉互译教程》的最大特点是兼顾了翻译教材的人文性和适用性。  人文性方面:首先,本书用第一章专门介绍中西翻译史,除了阐述自中国先秦和欧洲古希腊以来的翻译活动和翻译理论的发展以外,更强调了翻译在文化交往和民族文化形成过程中的作用。其次本书特地开辟一章,对历代翻译佳作进行简要分析,目的是提高学生对译作的审美兴趣和欣赏水平,达到怡情养性的效果。 适用性方面:首先,本书由英汉两种语言的对比出发,找出语际转换的基本规律和原则,并将这

  • 公示语汉英翻译

    王颖  /  2007-06-05  /  中国对外翻译出版公司
    ¥14.2(4.9折)定价:¥29.0

    因来华旅游者视其为“生命线”,因直接关系在华外籍商贸、外交、教科文体交流人员的工作效率和生活质量而越做越大的“小题”; 导向标示语、景点牌示语、安全警示语、商业推广语、规则要求语等展现应用翻译研究的新视角、新领域、新突破; 实地采集、精心选择的400余幅彩色图片精确再现公示语应用语境,具体诠释公示语翻译的文化内涵及语用特点; 为成功主办2008年奥运会、2010年世界博览会,为国际化都市、国际旅游目的地语言和人文环境建设提供咨询资讯。

  • 英汉互译(理论与实践)

    ¥19.3(5.5折)定价:¥35.0

    前言上篇 理论篇 第一章 绪论 第二章 中西方翻译史简述  第一节 西方翻译史简述 第二节 中国翻译史简述 第三节 简要评述 思考题 第三章 翻译的基本概念 第一节 翻译的性质 第二节 翻译的标准 第三节 翻译的过程 第四节 简要评述 思考题 第四章 中西方翻译理论研究概述 第一节 西方翻译理论研究综述 第二节 中国翻译理论研究综述 第三节 简要评述 思考题 第五

  • 汉英公共标示语翻译探究与示范

    王晓明  /  2011-11-01  /  世界知识出版社
    ¥15.8(7.2折)定价:¥22.0

    本书主要内容包括:公示主概述、公示语分类、常见的误译类型、误译的主要成因、翻译基本理论、翻译基本原则、翻译基本方法等...

  • 跨文化交际翻译(翻译理论与实务丛书)

    金惠康  /  2003-01-01  /  中国对外翻译出版公司
    ¥13.2(4.9折)定价:¥27.0

    从跨文化角度研究翻译。多层面、跨学科进行汉英语言文化对比。以实例为主,配以理论指导。以求触类旁通。全球语境视角,观点新颖...

  • 英语基础写作教程

    司显柱主编  /  2018-02-01  /  东华大学出版社
    ¥19.4(7.2折)定价:¥26.9

    司显柱主编的《通达英语写译系列教程(4英语基础写作教程第2版高等教育十三五部委级规划教材)》以语言学理论为指导,从外语教学和各类英语交流与应用实际需求出发,为广大学生和读者提供英语写作的基础理论与基本技能指导,引导并培养学习者形成用英语思维的写作意识,熟悉英语写作环节、类型、内容、格式和要求。通过实例分析、循序渐进的练习与实践,掌握从基本到中高层级的英语写作技能。编写过程中,本书作者参阅了大量国内外优秀写作教材和网上资源,借鉴国内外写

  • 网络英语翻译

    佟晓梅  /  2016-12-01  /  南开大学出版社
    ¥17.8(6.6折)定价:¥27.0

    佟晓梅著的《网络英语翻译》的选材大都取自英国广播公司(BBC)、美国有线电视新闻网(CNN)等网站中的英文报道。这些网络英语报道向世人展示了丰富神奇的大干世界。其内容广泛,包含政治、经济、环境、体育、娱乐、民生、女性等诸多方面;文体多样,有新闻报道、人物专访、专栏评述等各种体裁。这些英文报道不仅彰显了英语文化的无限活力,也为其翻译带来了无限的乐趣与挑战。本书从微观的角度来研究文化与翻译的关系,就是要看看哪些文化因素影响和制约了翻译。翻

  • 文化对比下的英汉翻译研究

    黄岩  /  2017-05-01  /  中国水利水电出版社
    ¥19.8(3.8折)定价:¥52.0

    本书共分为十一章,其主要内容包括:文化视角与翻译转向;英汉翻译中的文化对比概述;语言文化对比下的英汉翻译;修辞文化对比下的英汉翻译;语用文化对比下的英汉翻译;地域文化对比下的英汉翻译等...

  • 专门用途英语(ESP)翻译与教学探究

    闵小梅  /  2017-05-01  /  中国水利水电出版社
    ¥16.6(3.2折)定价:¥52.0

    本书共分为七章,其主要内容包括:专门用途英语概述;专门用途英语语言分析;专门用途英语翻译概述;专门用途英语翻译策略研究;专门用途英语教学概述;专门用途英语教学策略研究等...

  • 实用商务英汉互译(第2版)

    ¥19.4(7.2折)定价:¥27.0

    本书涵盖了商务英汉、汉英翻译中的基本理论和技巧,并对商务翻译中各种常用的技能(包括会议口译技巧和处理原则)有所侧重;将思想性与趣味性、知识性、科学性和资料性有机结合,尽可能最大限度地帮助读者培养适;应职场需求的基本翻译能力;可轻松自如地处理商务活动中常见的文件、广告文案或说明书的翻译;可用作应用英语类专业高年级翻译课程教材。本书可作为工具书,供具有一定英语基础和商务实务经验的在职人员参考。 ...

  • 口译实训教程

    ¥19.8(4.3折)定价:¥46.0

    本书主要内容有接待口语、礼仪祝辞、参观方向、人物访谈、饮食文化、外交政策、商务谈判、新闻发布会、广告宣传、环境保护等...

  • 汉英翻译概要

    杨贤玉  /  2015-01-01  /  天津大学出版社
    ¥13.8(4.3折)定价:¥32.0

    本书从英、汉语言特点入手,系统全面的介绍了英、汉语言的翻译原则、翻译策略、翻译方法和不同文体的翻译技巧。国类同类书并不罕见,如上述参考文献中的陈宏薇编写《新编汉英翻译教程》...

  • 英汉互译基本技巧

    孙序  /  2014-07-01  /  上海大学出版社
    ¥15.4(6.7折)定价:¥23.0

    《MTI系列教材:英汉互译基本技巧》编写原则是浅谈技巧、偏重实践。作者对翻译技巧做了粗线条的分类,以不同语言层面的主要翻译技巧为分类标准,将《MTI系列教材:英汉互译基本技巧》共分为四章:第一章为翻译的语义技巧,主要从词汇层面介绍各种翻译技巧,包括对语境意义的处理方法、增减译法、词性转换等;第二章为翻译的句法技巧,涵盖各种句式结构的拆解与重组方法,如断句、合句、语序调整、思维转换等;第三章为翻译的语篇技巧,从语篇衔接和连贯两方面分

  • 翻译效应论

    刘瑞强  /  2014-07-01  /  国防工业出版社
    ¥17.5(7折)定价:¥25.0

    全书共分10章,从翻译效应学的广义、狭义两个纬度展开,首先介绍了翻译效应学的理论研究背景和研究范畴,接着探讨了翻译效应学的研究范式,指出翻译效应学对翻译实践的具体指导。全书通过翻译效应的实例研究,说明翻译效应学在翻译理论研究中的重要作用...

  • 基础口译

    傅琼  /  2014-10-01  /  国防工业出版社
    ¥12.2(3.4折)定价:¥36.0

    本教材由长期从事口译教学实践与研究经验丰富的教师团队编写。教材共设15单元,突出英汉口译技能训练,同时关注主题内容,在每单元中分设技能训练及主题知识扩展,技能训练基于听力理解、短时记忆训练、快速笔记训练、英汉语言转换、英汉文化差异等,力求由浅入深。每单元以主题内容为依托,选取丰富的语言素材,涉及日常交际、教育、科技、金融、商贸、医疗、体育、环境等方面的主题,将语言技能训练与主题内容结合在一起。此外,教材配还以新颖的训练活动,既适合课堂

  • 英汉情态意义互译

    李小川  /  2015-03-01  /  湖南人民出版社
    ¥17.1(3.8折)定价:¥45.0

    《英汉情态意义互译研究》是李小川博士、副教授对其博士论文加工的成果。它较之原学位论文又有相当大的提升:更显示其作为学术专著的学理深度和学识广度,并极富语言翻译实践的借鉴价值。而其根本的特点就在于:有效地运用现代语言学理论研究翻译,抓住了英汉互译相当困难的情态意义转换问题,通过多角度多层面的英汉语情态意义及其表达的比较,以充分的理据和实例令人信服地阐明了这个难题的解答,同时又反过来丰富了相关的语言学理论...

  • 汉英笔译全译实践教程

    黄忠廉  /  2014-12-01  /  国防工业出版社
    ¥19.0(3.4折)定价:¥56.0

    系列丛书: 《翻译经济学》 《应用创意翻译研究》 《外宣翻译导论》 《应用翻译学》 《认知心理视阈下的口译研究》 《英语科技文体范式与翻译》 《科技翻译能力拓展研究》 《公示语汉英翻译错误分析与规范》 《英语科技应用文翻译实践教程》 《翻译项目管理》 《应用文体翻译实践教程》 《英汉笔译全译实践教程》 《汉英笔译全译实践教程》...

  • 英译汉求雅三步诀

    温绍贤  /  2015-02-01  /  科学普及出版社
    ¥16.8(4.8折)定价:¥35.0

    历来的翻译原理和技巧书籍,大都着重于理论的繁琐阐述,十分抽象和枯燥,似乎是专门写给两种语言造诣都很深的人看的。但这些人,通常是不会也不必读这些原理和技巧的。而那些具有一般甚至较高的中外语文水平的人,对这些翻译理论和技巧书籍,往往越读越胡涂,因而对提高他们的翻译水平帮助不大。本书作者富有启发性的、举一反三的示范,以解决 “信、达、雅” 的问题,即从来没有人告诉过你的那些翻译要诀,使你在今后的翻译工作中,成竹在胸,一蹴而就,从而视

  • 汉英口译技巧训练

    孙硕  /  2015-01-01  /  中国对外翻译出版公司
    ¥17.1(3.8折)定价:¥45.0

    口译活动对+X3于口译译员在很多方面都提出了很高的要求,同样,英语学习者从一般性的英语学习逐步适应口译学习,也是一个不小的跨越,对学习者的双语操控能力、综合知识、反应能力和心理承受能力也都有一定的要求。本书将学习的重点放在双语操控能力和综合知识上,毕竟只有洞悉了两种语言转换的奥秘,并对自己将要翻译的领域有一定的了解,才可能有较快的反应能力和较强的自信心,才能够保持镇定。因此本书的编写贯穿了技巧和主题知识两条主线。全书共分十五个单元,都

  • 英汉互译策略对比与应用

    张威,董娜  /  2015-09-09  /  北京语言大学出版社
    ¥15.8(3.3折)定价:¥48.0

    张威、董娜编著的《英汉互译策略对比与应用》主要涉及四方面内容:翻译活动的基本认识与理解(翻译定义、翻译标准、翻译过程、翻译能力、翻译质量等);英汉语言对比分析(包括词汇、句法、语篇、语言综合特点、修辞、文体等);英汉文化与思维对比分析;翻译策略介绍与评价。其中,翻译活动的基本认识是翻译实践学习的基础;语言、文化、思维的对比是翻译策略应用的前提,这是《英汉互译策略对比与应用》的核心内容;翻译策略的评价与反思是本书的辅助性内容,旨在帮助学

  • 热词新语翻译谭(四)

    陈德彰编著  /  2016-01-01  /  中译出版社
    ¥19.4(4.3折)定价:¥45.0

    本书为《热词新语翻译谭》 (一) (二) (三) 的后续作品, 讨论的是“热词新语”, 即热点话题中新潮词语的翻译。这里所说的新词语包括我国政治生活和对外交流中的心词语、我国领导人讲话使用的许多生动的词语, 以及大量产生于网络的鲜活的新词语...

  • 文化翻译论纲-(第二版)

    刘宓庆  /  2016-03-01  /  中译出版社
    ¥16.8(4.3折)定价:¥39.0

    刘宓庆先生苦心孤诣历经十年终成此著,见解深刻,论述严谨清晰,文化翻译理论不可错过之经典。...

  • 大学英语六级翻译特训

    本书编委会  /  2015-08-01  /  浙江教育出版社
    ¥15.6(6.5折)定价:¥24.0

    2013年8月,四、六级考试的部分题型作了新的调整。改革后的六级翻译将原单句汉译英调整为段落汉译英,主题涉及中国的历史、文化、经济等,文章长度为180~200个汉字。可想而知,翻译题型的难度大大提高了。但考生不要因此而慌了阵脚,凡事皆有应对之道。新东方考试研究中心特意编写了这本《大学英语六级翻译特训》,深入剖析六级翻译考试的命题规律和趋势,为考生更快更好地突破六级翻译提供制胜之道。 六级翻译题型分析 实用翻译理论精讲 高分翻译策略:剖

  • 律诗律译-以莎士比亚十四行诗为例

    晋学军  /  2016-06-01  /  武汉大学出版社
    ¥17.3(6.9折)定价:¥25.0

    本书作为翻译学习的支持性课程,强调训练学生基于汉语律诗风格表达英语律诗以追求风格呼应,它选取十四首莎士比亚十四行诗作为原语材料,以汉语排律为目的语译文风格,要求学生既深刻理解这些十四行诗的内涵和风格,也掌握汉语排律的表达方式。引导学生通过律诗翻译形成自己“分析-抽象-重组-表达”的翻译心理模式,即,学生要分析原诗语义构成、抽象出其概念意境和修辞特点、重组为目的语的表达逻辑、最后以排律风格表达出原诗思想和艺术品质...

本站常销

中图网
返回顶部