小说 青春文学 中国散文 外国散文 悬疑推理 文学理论 文集 世界名著
外国小说| 中国当代小说| 中国古典小说| 中国近现代小说| 悬疑推理| 科幻小说 世界名著 四大名著| 作品集| 更多
外国诗歌| 中国古诗词| 中国现当代诗歌| 外国散文| 中国现当代散文| 中国古代散文 文学理论| 文集| 戏剧| 更多
玄幻/科幻| 悬疑/惊悚| 叛逆/成长| 爆笑/无厘头| 校园| 港台青春文学| 外国青春文学 更多
历史 哲学/宗教 社会科学 政治军事 传记 文化 古籍 管理 经济 成功励志 法律 语言文字
中国史| 世界史| 地方史志| 历史知识读物| 史料典籍| 史学理论| 考古文物 民族史志
政治| 军事| 中国政治| 国际政治| 外交/国际关系 哲学| 宗教| 美学 哲学知识读物| 中国古代哲学
历代帝王| 历史人物| 科学家| 体育明星| 文学家| 学者| 艺术家| 文娱明星 政治人物| 自传| 更多
世界文化| 中国文化| 中国民俗| 地域文化| 文化理论| 文化评述| 神秘现象
心理学| 人类学| 教育| 社会学| 新闻传播出版| 语言文字| 更多
古籍整理| 经部| 史类| 子部| 集部
经济理论| 中国经济| 国际经济| 经济通俗读物| 保险| 会计| 金融投资 市场营销| 管理学| 电子商务
成功激励| 口才演讲| 名人励志| 人际交往| 人生哲学| 心灵修养| 性格习惯 更多
法的理论| 法律法规| 国际法| 经济法| 更多
中国儿童文学 外国儿童文学 科普读物 绘本 动漫/卡通 幼儿启蒙
中国儿童文学| 外国儿童文学| 童话| 小说| 寓言传说|
动漫/卡通
科普| 百科| 历史读物| 生活常识| 益智游戏| 传统文化
幼儿启蒙| 少儿英语| 励志/成长| 艺术课堂
0-2岁| 3-6岁| 7岁及以上
绘画 书法篆刻 艺术理论 摄影 音乐
绘画理论| 国画| 油画| 素描速写| 水粉水彩
碑帖| 技法教程| 书法理论| 硬笔书法| 字帖| 篆刻
设计| 摄影后期| 摄影教程| 摄影理论| 摄影器材| 数码摄影| 作品集
影视理论| 影视赏析| 影视制作| 舞台/戏曲艺术
钢琴| 吉它| 理论/欣赏| 声乐| 通俗音乐| 外国音乐| 中国民族音乐| 作曲/指挥
宝石| 雕品| 古代家具| 钱币| 收藏百科| 收藏随笔| 书画| 陶瓷| 玉器
艺术理论| 雕塑| 工艺美术| 建筑艺术| 民间艺术| 人体艺术| 艺术类考试
美食 保健/心理健康 旅游 家庭教育 家居休闲
饮食文化| 保健食谱| 家常食谱| 八大菜系| 餐饮指南| 世界美食| 更多
健康百科| 健身| 心理健康| 中老年| 中医保健 常见病| 更多
旅游随笔| 旅游攻略| 旅游画册| 城市自助游| 国内自助游| 国外自助游| 地图地理 更多
孕产百科| 育儿百科| 更多
美丽妆扮| 两性关系| 家居休闲| 个人理财
中小学教辅 外语 教材 医学 计算机 自然科学
语文阅读| 拓展读物| 高考| 初中通用| 高中通用| 工具书 教师用书| 更多
英语读物| 职业英语| 英语考试| 大学英语| 少儿英语 更多
研究生/本科/专科教材 | 职业技术培训| 中小学教材|
操作系统/系统开发| 数据库| 信息安全 程序设计| 电脑杂志| 计算机教材| 计算机考试认证 计算机理论| 计算机体系结构| 家庭与办公室用书| 企业软件开发与实施| 人工智能 软件工程/开发项目管理|
考试| 家庭教育| 自然科学| 科普读物| 医学| 农林业| 工业技术| 建筑
笔记本 布艺品 书签/藏书票
笔记本| 布艺品| 书签/藏书票| 明信片| 笺纸| 胶带| 其它
《小仓百人一首:日本古典和歌赏析》按中国读者的欣赏习惯,将每首原歌翻译成五言诗。除此之外,为了保留日本和歌的原貌,最后还有现代风格的五句形式的译诗。100首和歌每首都有原歌、现代日语译文、词汇与语法、汉诗翻译、作者介绍、文学鉴赏、现代诗翻译。我力求优美而忠实地将日本古典和
王佐良先生一生致力于外语教育与外国文学研究。他学术视野开阔,对西方历史、文化、语言有广泛的知识和深刻的了解,以此为背景展开的英国文学研究体大思精、成果丰硕,从而跻身国际最著名英国文学研究专家之列。他是中国现代以来少数几位用英语撰写比较文化与文学研究论著的先驱之一,所涉及的多为该研究领域内影响重大的学术议题,充分体现了其深厚的语言功底和会通中外文化的高度融摄能力。他以民族文化为立足点,吸纳西方先进的研究方法,形成了独特的、具有前瞻性的翻
这套外国文学选集丛书包括英国、美国、俄罗斯、法国、德国、西班牙、意大利、阿拉伯、拉美、日本、韩国等十一个国家和地区。各本选集又涵盖了每一个国家或地区文学的全过程,即从文学发展的初期至20世纪80年代。虽然根据各国文学发展的不同特点,各本选集均有不同的侧重点,但是每本选集都包含了文学史上各重要阶段的代表作家,也涵盖了诗歌、散文、小说和戏剧等主要文学形式。 选集的重心是作品本身,简明扼要的“作者简介”和脚注是为了帮助学生理解作品,百选
本卷收作者1988—2006年间所创作的散文,篇目的排列皆以时间为序,其中有《万泉集》和《小山集》未收的1988—1994年所作的两篇。《天上人间》一篇,因写作年代不清,故置于卷末。本卷所收散文,此前皆未单独成集,分别散见于《季羡林散文全编》(修订版)各辑(中国广播电视出版社,2007年)、《千禧文存》、《新纪元文存》和《病榻杂记》(新世界出版社,2001、2002、2007年)。《忆念荷姐》一篇为首次发表...
《西方修辞学史》是国内外相关领域内用汉语独立撰写、出版的首部讲解西方修辞学史的学术力著。它系统而全面地梳理了"西方修辞学"这一源远流长、博大精深的学科之发展脉络与嬗变历程,囊括了亚里士多德、西塞罗、昆提利安等西方历史上重要、主要的修辞思想家。作者以一名中国学人的独到视角,对他们的修辞思想和代表作进行了出色的跨文化、跨语境的原创性解读与评述...
莱辛编著的《拉奥孔》是德国古典美学发展的一座纪念碑,表面上像是在讨论诗歌与绘画的界限,实际上牵涉到当时德国文化界争论激烈的根本性问题,具有极高的理论价值与文献价值...
克里斯蒂娜·罗塞蒂(1830—1894)是英国文学目前很有才华的女诗人之一。作为英国维多利亚时代有名女诗人,“前拉裴尔派”的一员,罗塞蒂的诗兼有抒情性和神秘性,并带有较浓的宗教色彩。她的诗清新哀婉、情感真挚、平易近人,不仅深受读者喜爱,在英语诗歌目前也经久不衰。代表作有《小妖精集市》《歌》等...
本书收集了王佐良教授历年来用英文写的有关比较文学的论文十一篇,探讨的中心问题是二十世纪中西方文学之间的关系,从中可以看出不少契合之处。本书分两个部分。第一部分是历史的回顾,分论严复、林纾、鲁迅、戴望舒、艾青、卞之琳、冯至和穆旦等人如何受西方文化、文学的影响,后来出现的变化以及变化的原因;第二部分论述几类不同的契合,如英国古今作家之间的契合,中国读者同两个现代西方作家之间的契合等...
文学青年爱克曼于1823年前往魏玛,留在歌德身边工作,并成为大诗人生活的忠实记录者。《歌德谈话录》由他辑成,全面地记录了歌德晚年关于文艺、美学、哲学、自然科学、政治、宗教等方面的言论和活动,是诗人成熟的思想和实践经验的体现,是研究歌德的生平和作品的必读书目,对于文艺创作亦有启发。译者是著名美学家朱光潜,译文优美,文笔流畅,通俗自然,是我们了解歌德及欧洲近代思想的好书...
一个非凡的生存故事,讲述与《忠犬八公》《导盲犬小Q》不一样的人狗情缘。《纽约时报》《匹兹堡邮报》《柯克斯书评》联名推荐!爱犬人士,历史与军事爱好者的心爱之书。跨越三个大洲,讲述机智的英国雷达兵与获得迪金勋章的英雄战犬与的传奇故事。深入苏门答腊岛密林中的战俘营,再现第二次世界大战的幽暗岁月。...
《西风落叶》是许渊冲先生有关翻译理论和实践文章的合集,集中阐述了中国学派的文学翻译理论,如“三美”“三之”“三化”等,并辅有大量践行此翻译理论的古代文学作品和外国文学作品翻译实例。书中的理论阐释和译文都十分精彩...
《译心与译艺:文学翻译的究竟》是学者、翻译家童元方的翻译论集,收录了作者关于翻译的专栏文章,分诗的翻译、小说的翻译、红楼梦译话、译者译事、翻译余话五大部分,结合自己的翻译经验与文化感悟,娓娓道来。本书对英语研究者、学习者,尤其是有志于翻译工作的读者来说,具有实践和理论两方面的价值...
《心声集》的诗集,与作家出版社二○○七年版的《马凯诗词存稿(增订本)》比,主要是增加了三十九首作品。其中,除少量补遗外,多为反映近年来发生在祖国大地上令人难以忘怀的重大事件的新作。全书主要分为了沧桑篇、感悟篇、寄情篇、揽胜篇这四篇内容进行收录...
本书针对我国高校翻译本科专业高年级开设的文学翻译课程编写。其目的是通过文学翻译基本原理与方法的介绍、翻译实例理解、表达与修订过程的分析与讲评以及翻译实践的训练,帮助学习者较为深入地认识文学翻译活动,较为充分地理解和掌握文学翻译的基本原理、方法和技巧,切实提高他们理解过程中的文学鉴赏水平与表达过程中的艺术再现能力,为他们能够独立从事文学翻译工作,并进行文学翻译研究打下坚实的基础。...
《王佐良全集第八卷》收录《英语文体学论文集》、《翻译:思考与试笔》以及《论诗的翻译》三本单书。《英语文体学论文集》于1980年由外语教学与研究出版社初版,收录作者所写有关现代英语的功用、文体、风格的文章及相关英文文章一篇。《翻译:思考与试笔》于1989年由外语教学与研究出版社初版,收录作者所写有关翻译的文章和一些译作。思考部分主要从文体学的角度论述了若干翻译问题及翻译背后的文化异同问题,并集中探讨了几位翻译家的实践。试笔部分主要展示作
作为我国高等教育组成部分的自学考试,其职责就是在高等教育这个水平上倡导自学、鼓励自学、帮助自学、推动自学,为每一个自学者铺就成才之路。组织编写供读者学习的教材就是履行这个职责的重要环节。毫无疑问,这种教材应当适合自学,应当有利于学习者掌握和了解新知识、新信息,有利于学习者增强创新意识,培养实践能力,形成自学能力,也有利于学习者学以致用,解决实际工作中所遇到的问题...
《闲收乱帙思疑义:日本文学研究》主要内容包括:中国古代“清明”思想观对日本古代文论的影响、“辞”的传承和“传奇”的结构——《古事记》文学性的由来、传承的土地化情感观念和外来的定式化理智观念——《日闲收乱帙思疑义:日本文学研究纪》的和汉对位语用观念表现、“八云”新考——出云神话哲学论、道家文化观念在和歌中的表现及在日本思想史上的意义——以《万叶集》中的“橘”和“霍公鸟”的文学意象为中心、中日羽衣传说之比较、金钱+享乐=模范町人——
《北京外国语大学外国文学选集丛书:拉丁美洲文学选集(2013)》的重心是作品本身,简明扼要的“作者简介”和脚注是为了帮助学生理解作品,而选篇之后的思考题则希望学生在理解了作品的语言之后,将目光转向作品的深层含义,从中挖掘出更多的精神食粮...
《因梦集》,包括《因梦集》和《小山集》两个集子。20世纪30年代,作者曾应约准备编一本散文集,命题《因梦集》,因故未果。后来作者特意将解放前的作品纂为一集,仍以“因梦”冠名。《小山集》收录作者从1991年至1994年所写的散文...
季羡林先生是著名的语言学家、佛学家、印度学家、翻译家、梵文及巴利文专家、作家,在佛经语言、佛教史、中印文化交流史、印度文学和比较文学等领域,成果丰硕,著作等身,是国内少数几位被誉为“学术大师”的学者之一。 季羡林先生虽然是学术大家,但是其散文也不逊色,颇受读者喜爱,季羡林全集珍藏本便是为了满足喜爱季羡林先生散文作品的读者的需求,将全集中的散文作品进行汇集,每册命名大多取自原单行本,以保持季老作品的原貌。 全集包括九册:《我的小
在第二次世界大战的最后时日里,一队饶有胆魄的犹太人武工队一路从俄罗斯走到意大利,朝向巴勒斯坦这个终极目的地。这些武工队员向纳粹清算个人仇恨之时经历了一连串的冒险:炸火车、拯救集中营里最后的幸存者、在难以名状的毁灭之前赢得小小的胜利…… 数年的磨难令这些流亡中的人硬起心肠,却不曾使他们自觉卑屈。他们是一个文明的幸存者,尽管这个文明几乎不为意大利人所知,又差点儿被纳粹连根铲除。虽然困顿,这些幸存者依然深知自己的尊严所在。 我欲向那些犹
筛选积淀重译,向人类经典致敬1. 真实的文本:依据世界上第1部莎士比亚作品集的全新修订翻译而成,是数以千计的版本中接近莎士比亚戏剧舞台的版本,也是三百多年来许多导演和演员钟爱的文本。2. 贴心的辑注:皇家版《莎士比亚全集》对莎士比亚著作许多词义的注释释义精审,详略得当,实用性强,且兼采百家之长,通过注释能够更好地理解莎翁原文。中文本除保留部分原文辑注外,亦添加译者注,以帮助读者理解。3. 诗化的译本:(1)译文逼肖原作整体风格,以诗体
《译诗漫笔(精)》由飞白先生精选其专论翻译的文章三十四篇,并附两篇访谈,是作者翻译思想与实践的代表作和集大成之作。飞白长期致力于世界诗歌名著的研究译介,被卞之琳先生盛赞代表了“中国译诗艺术的成年”,有《诗海——世界诗歌史纲》《诗海游踪:中西诗比较讲稿》《法国名家诗选》《马雅可夫斯基诗选》《勃朗宁诗选》《哈代诗选》等数十部著译,翻译语种涉及拉丁文和英法西俄荷等十余种。《译诗漫笔》首次系统、深入阐释飞白“风格译”的诗歌翻译思想,并辅之以大
《中日比较文学研究》集合中日两国在跨文化研究领域中从事文学研究的具有权威意义的学者,以多元文化的“复眼”大视野观察日本文学,立足于原典文本解析和基础理论的演绎,在一个相当的层面上为把握和理解中日两国文化的内在构建提供了极有价值的思考和积极的指引...
《绝句汉译》一书中共翻译泰戈尔《飞鸟集》的350首诗,其中一译三的3首,一译二的21首,译成五言古绝的6首,译成七言古绝的3首,译成五言律绝的61首,译成七言律绝的272首,译成六行的7首,译成律诗的1首。作者没有将《飞鸟集》中的意象收集起来予以分类,但在翻译过程中,无论是散体汉译还是诗体汉译,都尽量保留意象。散体译文,一般能做到百分之百地保留,诗体译文由于受到句数和句长的限制,由于平仄和押韵的缘故,个别意象难以保留,个别意象稍有改造
英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯仅是自然诗人吗,抑或是人文主义诗人?本书给出了另一种视角。华兹华斯一生多产,创作生涯长达半个多世纪,其诗歌作品的语言风格和主题在各个阶段也有所变化。然而,在他的创作中常常具有特定的预言元素和声音贯穿,这在他“黄金十年”(1798-1808)创作的诗歌中体现得尤为明显。本书着力探究这些预言元素的使用,旨在揭示华兹华斯诗歌文本中的预言声音,以及诗人是如何针对文学市场和社会环境的变化来自我形塑国民诗人的身份的。
南北两宋时期,词作为一种文学形式逐渐发展成熟,词坛名家辈出。《我的大宋我的词》选取柳永、范仲淹、欧阳修、苏轼、李清照、陆游、辛弃疾、姜夔等八位有代表性的词人,借助大量诗词文章和史料评析词人的生平境遇和创作心态,透视南北两宋的兴衰起落和宋词背后的文化内涵。本书考证严谨,观点独到,文笔流畅。书中必要处添加注释,书后附有"宋代纪元及词人生卒年表",为读者提供更清晰、全面的背景信息。全书兼顾可读性、趣味性和知识性,有助于大众了解宋词的发展历程
与谢野晶子,日本文学目前极具影响力的传奇女诗人、作家、思想家,以其自由而浪漫的思想、大胆而崭新的风格震惊文坛。本书收录了与谢野晶子的众多作品,全面展示了她在不同时期的创作风貌和生活状态。在这本书里,作者描绘了温情与残酷并存的童年生活,记录了新奇而有趣的欧洲之旅,阐述了挑战传统且希冀独立的女性心声...
《文艺复兴时期文学批评史(外国文学研究文库·第三辑)》提出了西方现代批评诞生于文艺复兴的观点,并按该时期文学批评产生的时间顺序呈现了意大利、法国及英国的文学批评状况和成就,着意强调了贺拉斯所代表的古典主义在现代批评产生过程中发挥的不可或缺的作用。1899年出版的这本厚重的专著为今天的读者了解和体认一百多年前的文学理论状态、认识文学批评的本质和发展轨迹,提供了一个价值独特的样本...
《百年风霜:一个亚欧家庭的中国往事》是一本传记类纪实文学读物。书中以一个亚欧家庭两代人的视角,讲述了这个既普通又特殊的家庭三代人在中国的历程。这三代人经历了种种磨难以及许许多多的悲欢离合。在这个充满传奇色彩的跨国婚姻家庭的百年历程中,读者能够深悟战争之残酷,和平之美好;能从这个家庭三代人的悲喜命运中了解世间百态,感知人生冷暖;还能够在一段期待已久的寻亲归祖之旅中感受美好亲情,体会到宝贵真情...
《日瓦戈医生》是1958年诺贝尔文学奖获奖者长篇代表作,瑞典文学院评价作者帕斯捷尔纳克在当代抒情诗和俄国的史诗传统上,获得了极为重大的成就。 那么《日瓦戈医生》的叙事艺术又是如何呢?本书从叙事结构、叙事视角、叙事的话语形态和叙事伦理四个维度出发,在叙事形式的阐释中探寻小说所隐藏的与人类命运相关的人文价值...
什么样的小说才能算是当代小说?当代小说是否存在地域限制?它是否能够诉说一切——过去、当下和未来?本书围绕当代小说的各种主题、模式和争论抽丝剥茧地层层展开,从类型、形式、现实主义、全球化及技术的影响等角度分析多部小说,以当代小说为我们这个世界的镜面,探讨其独到的思考方式和特殊的自身价值...
本书是一本讲解日本古典文学历史脉络的读物, 其中列举了日本文学史中具有代表性的人物与作品。本书一方面从”纵向”即日本古代文学与近现代文学比较, 探讨日本文学的产生与传承, 另一方面从”横向”即中日古典文学比较, 解读中国古典文学对日本文学的影响。该书按照时间顺序分为”上代文学”平安文学””中世文学””近世文学”四个部分, 共15讲...
英国的大部分首相都曾有在寄宿制公学求学的经历,数不清的上流社会与中产阶级的父母也费尽心机想把孩子送进公学。这些学校,如伊顿、哈罗,是英国公认的高端中学,素以“绅士文化”“精英摇篮”而闻名世界。校内采用军事化管理,毕业生大多是体格强健、成绩优异的男孩,他们之后会进入牛津、剑桥等世界知名大学,在未来成为政界领袖、军中将领、律所精英与金融家。 然而寄宿公学中的生活真像校园小说或招生短片中呈现的那么缤纷精彩吗?迎接孩子的究竟是令人心动
就“中译英”翻译实践本身而言,“懂”与“会”之间存在着很大的距离。我们看别人的译本,尤其是公认优秀的或争议很大的译文,大约都有过这样的经历和体验:有些译文不论是遣词造句,还是句法调整与重组,恐怕都是可望而不可及的。也就是说,连“懂”的层面也有待学习。本书写作初衷是通过描述翻译语篇,更好地向译者学习,体会其高超的翻译技能和娴熟的策略应用,以促进今后的翻译教学和争取进一步提高自身的翻译实践能力...
《英诗的境界》收录31篇翻译家王佐良谈论英国诗人、作品的散文,以轻松、亲切的语言呈现出这些作品所展示的情感和精神世界。这些文章最早在20世纪80年代的《读书》杂志上连载,国内曾出版多次,受到了较高评价。作者围绕英语诗歌的境界,谈论范围很广,包括中古民谣、弥尔顿、蒲柏、布莱克、华兹华斯、司各特、拜伦、雪莱、济慈、哈代、叶芝、艾略特、奥登等,包含诗歌翻译和个人心得两部分。诗歌翻译是王译经典英诗的完整版或片段,英、中双语,便于读者对照学习。
本书首先论述了成长小说的发展史,并以成长小说的危机作为切入点,考察它在建构和不断被经典化的过程中所隐藏的问题。然后通过对理论批评和小说文本研究案例的分析,集中探究了成长小说的转型及其困境。最后指出了成长小说的当前研究重点和方向...
《话语/体裁》以中文译文加导读的形式出版。在这部叙事学研究的专著中,俄罗斯当代文学理论家瓦列里伊戈列维奇秋帕聚焦于两大重要概念——话语和体裁,通过分析俄罗斯文学史及西方文学史上重要的作品文本来剖析两者之间的相互关系,论证话语在体裁生成过程中的建构作用。与此同时,作者对各类文学体裁的渊源进行了梳理,并提出了独到的见解。可以说,本书旨在拓展叙事学研究的疆域,将话语学和巴赫金的元语言学纳入文学体裁的研究之中...
《叙述学实践》以英文原文加中文导读的形式出版。本书可被视为学科间的叙述学,通过精心挑选的大量例证,试图将叙述学从文学扩展到文化分析的广泛范畴。这些分析对象涵盖不同媒介、不同文类,跨越文学艺术的诸多领域,包括短篇小说、长篇小说、电影(故事片、纪录片、动画片、“散文电影”)、摄影、绘画、雕塑、装置艺术,为叙述学分析提供了任其大展身手的广阔舞台...
宋瑞祥
汪曾祺
[日]熊田千佳慕著,张勇译
刘争争
缪哲 著
梁实秋
京ICP备09013606号-3京信市监发[2002]122号海淀公安分局备案编号:1101083394
营业执照出版物经营许可证 京出发京批字第直110071