小说 青春文学 中国散文 外国散文 悬疑推理 文学理论 文集 世界名著
外国小说| 中国当代小说| 中国古典小说| 中国近现代小说| 悬疑推理| 科幻小说 世界名著 四大名著| 作品集| 更多
外国诗歌| 中国古诗词| 中国现当代诗歌| 外国散文| 中国现当代散文| 中国古代散文 文学理论| 文集| 戏剧| 更多
玄幻/科幻| 悬疑/惊悚| 叛逆/成长| 爆笑/无厘头| 校园| 港台青春文学| 外国青春文学 更多
历史 哲学/宗教 社会科学 政治军事 传记 文化 古籍 管理 经济 成功励志 法律 语言文字
中国史| 世界史| 地方史志| 历史知识读物| 史料典籍| 史学理论| 考古文物 民族史志
政治| 军事| 中国政治| 国际政治| 外交/国际关系 哲学| 宗教| 美学 哲学知识读物| 中国古代哲学
历代帝王| 历史人物| 科学家| 体育明星| 文学家| 学者| 艺术家| 文娱明星 政治人物| 自传| 更多
世界文化| 中国文化| 中国民俗| 地域文化| 文化理论| 文化评述| 神秘现象
心理学| 人类学| 教育| 社会学| 新闻传播出版| 语言文字| 更多
古籍整理| 经部| 史类| 子部| 集部
经济理论| 中国经济| 国际经济| 经济通俗读物| 保险| 会计| 金融投资 市场营销| 管理学| 电子商务
成功激励| 口才演讲| 名人励志| 人际交往| 人生哲学| 心灵修养| 性格习惯 更多
法的理论| 法律法规| 国际法| 经济法| 更多
中国儿童文学 外国儿童文学 科普读物 绘本 动漫/卡通 幼儿启蒙
中国儿童文学| 外国儿童文学| 童话| 小说| 寓言传说|
动漫/卡通
科普| 百科| 历史读物| 生活常识| 益智游戏| 传统文化
幼儿启蒙| 少儿英语| 励志/成长| 艺术课堂
0-2岁| 3-6岁| 7岁及以上
绘画 书法篆刻 艺术理论 摄影 音乐
绘画理论| 国画| 油画| 素描速写| 水粉水彩
碑帖| 技法教程| 书法理论| 硬笔书法| 字帖| 篆刻
设计| 摄影后期| 摄影教程| 摄影理论| 摄影器材| 数码摄影| 作品集
影视理论| 影视赏析| 影视制作| 舞台/戏曲艺术
钢琴| 吉它| 理论/欣赏| 声乐| 通俗音乐| 外国音乐| 中国民族音乐| 作曲/指挥
宝石| 雕品| 古代家具| 钱币| 收藏百科| 收藏随笔| 书画| 陶瓷| 玉器
艺术理论| 雕塑| 工艺美术| 建筑艺术| 民间艺术| 人体艺术| 艺术类考试
美食 保健/心理健康 旅游 家庭教育 家居休闲
饮食文化| 保健食谱| 家常食谱| 八大菜系| 餐饮指南| 世界美食| 更多
健康百科| 健身| 心理健康| 中老年| 中医保健 常见病| 更多
旅游随笔| 旅游攻略| 旅游画册| 城市自助游| 国内自助游| 国外自助游| 地图地理 更多
孕产百科| 育儿百科| 更多
美丽妆扮| 两性关系| 家居休闲| 个人理财
中小学教辅 外语 教材 医学 计算机 自然科学
语文阅读| 拓展读物| 高考| 初中通用| 高中通用| 工具书 教师用书| 更多
英语读物| 职业英语| 英语考试| 大学英语| 少儿英语 更多
研究生/本科/专科教材 | 职业技术培训| 中小学教材|
操作系统/系统开发| 数据库| 信息安全 程序设计| 电脑杂志| 计算机教材| 计算机考试认证 计算机理论| 计算机体系结构| 家庭与办公室用书| 企业软件开发与实施| 人工智能 软件工程/开发项目管理|
考试| 家庭教育| 自然科学| 科普读物| 医学| 农林业| 工业技术| 建筑
笔记本 布艺品 书签/藏书票
笔记本| 布艺品| 书签/藏书票| 明信片| 笺纸| 胶带| 其它
本书从语言发展的历时性和共时性的角度,结合云南民族文化的多样性特点及云南少数民族语言丰富性的特性,阐述多元文化背景下民族大学生英语学习的相关问题,进一步扩大相互交流的范畴...
巫和雄编著的《毛泽东选集英译研究》是国家社科基金成果。无论从时间跨度、原文本的特殊地位、译者群体的强大阵容,还是从翻译过程的精工细作以及译文的广泛影响来看,《毛泽东选集》的英译都是中国翻译史乃至世界翻译史上不容忽视的组成部分,也是翻译研究不可多得的经典案例。然而,在过去的几十年中,对于《毛泽东选集》英译的研究寥寥无几,且错漏较多,仅有的论述也缺乏系统性,与当前翻译研究的发展形势极不相称。鉴于此,本书尝试在厘清事实的基础上尽可能还原
《三语环境下外语教师课堂语码转换研究》是基于作者刘全国完成的同名博士学位论文整理而成的。《三语环境下外语教师课堂语码转换研究》基于文献研究、田野工作、课堂观察等,对藏、汉、英三语环境下外语教师课堂语码转换特征进行了描写,构建了主要影响因素变量对教师课堂语码转换形态的整合影响模式,并对三语环境下教师课堂语码转换与教师课堂话语的关系、三语教师专业发展等问题进行了学理解读,对多元文化教育和多语教育有着重要的理论建构和现实指导意义...
杨玉英编著的《英语世界的道德经英译研究》借鉴比较文学的研究范式,采用文本细读法、微观分析法以及变异性研究和跨文化比较研究的理论与方法,从系统、整合的角度对英语世界的《道德经》各个英译本作了介绍与梳理,《英语世界的道德经英译研究》从异质文化的视角以及异质文化间的差异与互补作用于文学和思想文本来分析探讨《道德经》在英语世界的传播与变异...
本书阅读是以提取文本意义为目标,建构有序而连贯的心理表征的过程。该过程既涉及对语音、语义等相关信息的激活.也涉及对无关信息的抑制。阅读中读者如果不能有效抑制无关信息,将会导致其侵占有限的工作记忆空间,使加工目标信息的资源减少,进而降低阅读效率。 闫嵘的《外语篇章阅读理解的抑制机制研究》在总结、回顾和分析以往研究成果的基础上,以不同年级我国英语专业大学生为对象,采用行为实验和实验室实验相结合的方法,对外语篇章阅读理解抑制水平的发展特点
《英汉朝疑问句生成机制研究》以句子功能从陈述到疑问的转变为前提,在陈述句式向疑问句式转换的动态过程中,从多角度、多层面观察英汉朝三种语言疑问句式生成的全过程。试图在句法一语义接面,对英汉朝Wh—问句转换生成机制中的共性规则和主要参数差异进行描写与解释,进而探讨英语wh—移位与汉语、朝鲜语Wh—原位的原因...
《面向非结构化文本的知识发现》结合自然语言处理和文本挖掘的相应技术,在情报学、语言学方法和知识的基础上,针对词汇、简单短语、复杂短语这三个句法层级上的知识挖掘和抽取问题进行了探究,揭示了词汇句法组合的呈现规律,构建了简单短语结构抽取的模型,挖掘了面向复杂短语的类别知识...
《易经英译的符号学研究》是一部《易经》英译研究专*。20世纪以来,《易经》研究取得了一些不同于传统易学的新成就。如何以新眼光看待《易经》、如何评价其诸多英译本,是本书主要旨趣之所在。本书在经传分离基础上,专注古经及其英译研究,通过基于符号学理论对《易经》卦爻辞的古史、古歌和哲理研究,从中识别出基本上互不重叠的文史哲三类文字,提出了具有原始构成标记的《易经》文本拟定本,并对《易经》卦象符号进行了新的诠释。鉴于《易经》英译的复杂景观,
《英汉翻译过程中的难译现象处理》以英汉翻译过程中出现的各种难译现象为研究对象,在搜集、整理和研究了大量难译现象的基础上,合理借鉴了以往和目前译界较为普遍接受的翻译理论,在翻译内容的可译性和不可译性之间进行了反复权衡,对诸多难译现象的出现、定义、特点、翻译策略和原则、翻译方法和翻译中的特别注意事项进行了归纳、总结和创新。在翻译理论、翻译方法和翻译实践等诸方面实现了新的突破,对翻译现象中的不可译现象提出了新的认识和确认标准,为翻译工作
该书以真实语料的考察为基础,以认知语言学理论为指导,以认知框架和理想化认知模型为视角,研究和挖掘词义的心理现实性,关注“意义是如何形成的”这一核心问题,分析词义的形成机制,立时释词义的三元化,对词义现象做出比较合理全面的理解。主要内容有:文献综述,考察词义变量、阐释词义具体化——具体义的识解,对词义丰富化进行阐释,词义泛化的个案研究和分析词义范畴嬗变...
傅汉思(Hans Hermann Frankel,1916-2003年)是20世纪首位大量译介中国古诗的美国专业汉学家。目前,国内外尚无对其古诗英译的系统研究,与其学术地位极不相称。 《傅汉思中国古诗英译研究》在全面搜集整理耶鲁大学、加利福尼亚大学伯克利分校、纽约“海外昆曲社”、华盛顿大学荣休教授康达维所藏档案文献和国内外相关资料的基础上,深入研究了傅汉思古诗英译的准备工作、选材、特色、影响和地位。研究发现,傅汉思古诗歌英译的大
《汉英双项式并列短语的词序制约因素研究》围绕双项式并列短语的可逆性和词序制约因素的词序制约成功率,以语料库检索的方式,定量考察词序制约因素,并对比分析词序制约因素在汉英双项式并列短语中的异同。本研究有三个主要目标:考察词序制约因素的词序预测成功率,预测和说明短语固化的过程,描写和解释词序制约因素在汉英中的表现异同...
外语学习焦虑(FLA)的影响因素不仅限于学习者年龄、性格特征、语言水平等牵涉个体自身的变量,而且还涉及诸如语言环境、文化差异、互动语境等社会文化因素。其中,学习者所处的语言环境对其FLA到底持积极还是消极作用?学界尚未形成统一定论。鉴于此,本书以我国典型的三语学习群体——甘肃省东乡族本科生为研究对象,对其学习生活展开调查与分析,旨在探索多语环境是否、以及如何影响外语学习者的FLA水平...
《日藏林语堂英译稿整理与研究》整理和研究了作者在日本发现的林语堂《红楼梦》英译稿,是首部系统研究林稿的学术专著。研究篇考证了翻译底本与历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;指出林语堂的翻译与研究相互映射,翻译“红楼梦”既是其向世界传播中华优秀文化的毕生追求之体现,亦是其呼应而又有别于主流的红学主张之呈现。林稿情节整合衔接自然,译文简明地道,重视再现日常细节、传统.文化与诗意等,保全了核心的文学性。其中的叙事重构与
本研究探索如何有效培养英语师范生的教研能力。整个研究过程历时三年,对研究者所在高校的英语师范生从进入大三起就开始实施,包括英语教学法类课程的教学改革,融入行动研究的教育实习以及毕业论文写作,并对其中的10位英语师范毕业生进行入职一年的跟踪观察。我们对问卷调查、访谈、学生的叙事日志和录像等数据进行定性、定量分析,最终构建出一个将英语教学法类课程、教学实习、毕业论文写作及入职一年融为一体的英语师范生教研能力培养模式...
在倡导学习社会化和终身学习的今天,非正式学习已经成为不同的群体寻求自我发展的主要途径之一。英语教师更是面临知识更新和教学改革的不断挑战,这就要求他们不断进行自我学习,提高专业素质,实现自身专业发展。本书以成人非正式学习理论和教师专业发展相关理论为指导,结合非正式学习的内涵、特点及英语教师专业发展的诉求,系统论述非正式学习对英语教师专业发展的意义和作用。指出英语教师应充分利用现有网络媒体等资源,发挥非正式学习的优势,在日常工作状态下不断
杜甫是我国盛唐诗歌的很好代表之一。近年来,随着中国文化“走出去”战略的实施,中国文学典籍英译风生水起。杜甫诗歌的译介与研究也随势而动,成果日趋丰硕,本书便是研究成果之一。除国内杜甫诗歌英译的回顾和展望外,本书探讨了杜甫诗歌英译的描写模式;关注宇文所安于2016出版的英译全集《杜甫诗》;还从不同的理论维度对杜甫诗歌进行了个案分析,同时对杜甫诗歌的不同译本的副文本和译序进行了探析...
本书的研究对象为英语句式,即韩礼德系统功能语言学所说的小句,认知语言学(尤其是认知语法和构式语法)中的小句构式,语用学所说的话语之一种。本书在借鉴、消化、吸收功能语言学、语用学、篇章语言学、认知语言学等语言学理论的基础上,采用多视角、多维度、多层面的研究方法,对英语句式进行了深入的整合性探讨,揭示了英语句式的主位结构、信息状态、评价意义、语篇功能、语用价值、言者意图及其语用理据和认知理据,阐明了特定句式所体现出的图形-背景关系,提出了
本书基于事件结构理论,从体的视角,对英汉部分基本动词的句法-语义界面进行基于语料库的比较研究。研究发现,就句法-语义界面来说,英汉之间的差异大于共性,其中最显著的差异是:英语动词在句法-语义关联上存在显著联系,同一语义范围内的动词在句法行为上具有高度统一性;相比之下,汉语动词的句法-语义关联不够紧密,同一语义范围内的动词的句法行为表现出多样性。导致这一差异的原因包括动词词汇化方式和构式的作用等...
元话语研究的意义与价值在讨论与争议中日益凸显,尤其是学术英语的元话语研究具有泛学科特性,受到广泛关注。元话语是用于组织话语、表达作者对话语的观点、涉及读者反应的话语。在组织篇章的过程中,作者通过元话语手段,把自己的态度、观点融入到篇章之中,起到吸引读者参与、表达作者对命题和读者态度的作用。本书基于自建学术英语语料库,使用语料库分析软件WordSmith5.0和对数似然率计算工具Log-likelihood and Chi-square
本著作针对大学英语立体化教材的应用进行探索性研究,从正确理解立体化教材的内涵入手,调查其在大学英语教学中的应用现状。采用量化为主、质化为辅的混合研究方法,通过问卷调查、访谈和课堂观察等手段收集研究数据,分析师生应用立体化教材的效果,归纳影响立体化教材应用的因素;结合适用的外语教学或学习理论构建大学英语立体化教材应用框架,阐述立体化教材对大学英语课程校本化设计以及学生外语能力多维培养的促进作用...
本书围绕应用型本科组织场域中,英语类专业教学转型为何迟迟难以推进这个核心问题,在对新制度主义理论进行借鉴与适切性改造的基础上,尝试为应用型本科英语类专业教学转型建构了一个融“制度供给——制度认同——行动选择——组织再造”为一体的动态“四维立体”螺旋式理论框架,综合运用混合研究方法,以公办应用型本科、民办应用型本科和混合所有制应用型本科英语类专业教学转型实践为主线,通过促成教学转型制度环境的宏观框架、学院及教学组织的中观框架及教师教学转
作者以大学英语教育主要以输入为基础,输出为驱动为主要理论依据,进行深层次的教学改革探索,对课程教学内容的创新与突破进行了探索和尝试。撰写本书的主要目的在于总结教学改革理念,介绍具有鲜明特色的教学改革方案和突出文化教学为导向教学模式。本书主要分为五章,具体如下:第一章:大学英语教育理念及理论基础;第二章:教学内容与教材建设;第三章:教学模式与教学方法;第四章:多元化的教学评价模式构建;第五章:教学团队与师资队伍建设。...
《英译多维对比研究》选取《天工开物》三个英译本进行多维对比研究,既探讨语言转换,又关注翻译选择、生产和传播。首先,解读了《天工开物》英译者如何参与各自译本的生成。其次,探讨了三个英译本对科技和人文内容的翻译,并结合定量和定性方法探讨了原作风格的再现与表现。最后,调查三个英译本的再版和销售量、学术书评和引用率、海外图书馆馆藏量及国外普通读者评论,以衡量翻译的海外接受效果...
梁实秋
[日]熊田千佳慕著,张勇译
刘争争
汪曾祺
老王子
宋瑞祥
京ICP备09013606号-3京信市监发[2002]122号海淀公安分局备案编号:1101083394
营业执照出版物经营许可证 京出发京批字第直110071