- 外语教学与研究出版社(5)
- 外语教学与研究出版社(5)
- 国家开放大学出版社(4)
- 国家开放大学出版社(4)
- 上海外语教育出版社(1)
- 上海外语教育出版社(1)
- 中译出版社(1)
- 中译出版社(1)
- 浙江教育出版社(1)
- 浙江教育出版社(1)
- 国家开放大学出版社(4)
- 国家开放大学出版社(4)
- 上海外语教育出版社(1)
- 上海外语教育出版社(1)
- 外语教学与研究出版社(5)
- 外语教学与研究出版社(5)
- 中译出版社(1)
- 中译出版社(1)
- 浙江教育出版社(1)
- 浙江教育出版社(1)
-
犯罪与犯罪学篇-立场-辩证思维训练-11
¥33.8(7.5折)定价:¥45.0“外研社杯”全国大学生英语辩论赛指定用书; 常青藤教育出版社经典系列,畅销全球三十年,再版十余次; 英语论说文典范——复旦大学朱绩崧博士(《英汉大词典》第三版主编,@文冤阁大学士,)执笔导读; 英语辩论实战教材——北京外国语大学李溪(***辩论赛总裁判长)亲用推荐...
-
商务交际英语:2:2
¥21.5(5.5折)定价:¥39.0《商务交际英语(2)》涵盖了商务交际活动中的基本知识和技能,如信函、备忘录/便笺、电子邮件和报告的写作技巧等,此外,《商务交际英语(2)》还讲授了当代商务理念、职业道德规范、批判性思维能力和团队精神,以及图表的运用、技术性写作、客户服务、多元文化工作环境中的交际等内容。教学内容贴近生活,重要学习内容用显著标识标出,各章分成若干小节,有利于学生对学习内容的消化和吸收。丰富多彩的图片、数据和艺术处理提供了视觉帮助,有助于学生对教材内容
-
博士生写作手册
¥20.0(8折)定价:¥25.0《博士生写作手册(英文版)/学术研究方法指导手册》针对如何写作博士论文提出了系统而细致的指导意见,突出以“写”为中心的研究方法,从确定研究主题、探索关键概念、搭建理论框架、完成全稿,再到形成自己的学术风格,逐一给出解释和建议...
-
SAT II 化学
¥23.7(4.3折)定价:¥55.0越来越多的高中生选择出国攻读大学课程,SAT考试成绩则是评估学生是否能胜任大学学习的决定性因素之一。 SAT II考试丛书引进自美国知名教育出版公司McGraw-Hill Education,由SAT考试相关领域专家编写,是美国本土大学课堂使用教材,可以帮助考生提前适应全英学习模式。 本书是针对SAT II化学考试的专项辅导教材,紧扣考试命题特点,囊括与考试相关的学科要点。同时,还精选针对性练习以及
-
语言政策与政治经济:全球化背景下的英语(语言资源与语言规划丛书)
¥39.6(7.2折)定价:¥55.0《语言政策与政治经济:优选化背景下的英语》是外语教学与研究出版社"语言资源与语言规划丛书"中的一本。本书内容主要包含三部分:部分包括四章,主要研究在古典自由主义理论中"国家"这一概念如何影响语言政策的模式和制定,以及从政治经济角度分析"国家"如何继续在英语作为广泛应用的交流语言的经济优选化世界体系中发挥重要作用;第二部分包括五章,研究了在一些国家和地区英语影响态度和政策的方式;第三部分由三个章节组成,重点讨论了优选英语、发展和民主...
-
英语的功能分析:韩礼德模式:a Hallidayan approach
¥40.3(7.2折)定价:¥56.0《英语的功能分析:韩礼德模式(第三版)》是韩礼德《功能语法导论》的预备读本,作者以清晰明了的术语定义和生动多样的例证资料,阐释了功能语法的工具和分析手段,为读者解决现实生活中的议题提供了极大帮助。此外,更新后的第三版还结合了蕞新的研究成果和额外的课后练习,为复杂问题提供了更加详尽的讲解...
-
书虫.牛津英汉双语读物(升级版)一级(3)(适合初一.初二年级)
¥83.6(7.6折)定价:¥110.0《书虫·牛津英汉双语读物(升级版)一级(3)》是"书虫·牛津英汉双语读物(升级版)"中的一个套装,套装内共11本单书,分别是:《澳洲罗宾汉——内德·凯利正传》《苏格兰玛丽女王》《福尔摩斯和公爵的儿子》《萎缩的胳膊》《萨拉和哈桑》《大侦探雪莉·霍姆斯》《难忘米兰达》《奥米茄文件》《短篇故事集:桥及其他》《珍妮的抉择》和《沙滩迷案》。每本书配读前、读中和读后练习,学生扫描书后二维码,可免费听音频,查看练习题答案,并进行读后测评,适合初一、
-
汉德口译实践入门(第二版)(新经典高等学校德语专业高年级系列教材)
¥49.0(7.2折)定价:¥68.0《汉德口译实践入门(第二版)》是上海复旦大学德文系刘炜副教授和同济大学中德学院副院长Thomas Willems先生以多年的教学经验为基础,结合口译实践入门课程的教学实践,为本科阶段口译专项课程撰写的教材。本教材按照主题情景分为8个单元,由浅入深,循序渐进,具有以下特点: 创新教学方法:遵循纠错教学法的基本原则,编入学生课堂翻译实践中的典型错误,以错为镜,以纠为学。 锁定课程目标:走出“外语好则翻译好”的误区,强调口译技巧