中图网文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
科技翻译教程(第二版)

科技翻译教程(第二版)

出版社:清华大学出版社出版时间:2023-08-01
开本: 其他 页数: 256
本类榜单:教材销量榜
中 图 价:¥48.8(7.5折) 定价  ¥65.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

科技翻译教程(第二版) 版权信息

科技翻译教程(第二版) 本书特色

1. 落实课程思政要求,体现教材育人功能
2. 关注工科学生学习特点,注重与基础英语教学的衔接和过渡
3. 译例翔实,内容丰富
4. 体现现代信息技术的成果

科技翻译教程(第二版) 内容简介

本教材以科技英语文本特征为切入点,探讨科技翻译的标准及其要求,为科技翻译实践提供基本操作规范。本教材的内容以科技翻译译例分析为主,凸显科技英汉互译技巧。语料选择以针对性和实用性为主,同时注重与基础英语教学的衔接和过渡;在关注加强学生翻译实践的同时,也适当介绍一些对科技翻译有指导意义的理论,旨在增强学生翻译实践的自觉性。此外,本教材结合计算机辅助翻译的**开发与研究成果,介绍了目前常见的 CAT 软件和应用语料库及其在科技翻译实践中的应用,以期学生掌握提高翻译效率和质量的方法与途径。

科技翻译教程(第二版) 目录

第1章 概论 1
1.1科技英语翻译的范畴2
1.2科技英语的特征3
1.2.1词汇特征3
1.2.2句法特征4
1.3科技翻译准则9
1.3.1 翻译原则9
1.3.2科技翻译原则15
1.4科技翻译要求19
1.4.1 翻译过程与要求19
1.4.2翻译对译者的要求20
1.4.3科技翻译对译者的要求21
1.5 计算机辅助翻译下的科技英语翻译25
第2章 中西思维差异与科技翻译29
2.1 中西思维方式比较30
2.1.1 了解思维方式的必要性30
2.1.2 中西思维模式差异的主要表现31
2.2 思维方式差异对汉英语言表达的影响33
2.2.1 英汉语言本质比较——综合与分析34
2.2.2 英汉句子结构比较——形合与意合36
2.2.3 英汉语态比较——被动与主动38
2.2.4 英汉语序比较——后置与前置41
2.2.5物称与人称42
2.3思维差异与科技翻译44
2.3.1 思维差异在科技翻译中的体现44
2.3.2 思维差异对译者提出的要求49
第3章 科技翻译技巧53
3.1词语翻译技巧54
3.1.1词义的选择和表达54
3.1.2词义的引申67
3.1.3词类转换 72
3.1.4词的省略84
3.1.5 词的增补93
3.1.6术语翻译101
3.2句法结构翻译技巧106
3.2.1科技英语的基本句型109
3.2.2 主语的确定122
3.2.3 谓语的表达及主谓一致132
3.2.4 语序的调整142
3.2.5 英语句式中常见的特殊句型及表达162
3.3篇章翻译技巧178
3.3.1 篇章分析与翻译178
3.3.2 语篇衔接183
3.3.3 语篇连贯194
第4章 科技论文翻译207
4.1科技论文标题翻译208
4.2科技论文摘要翻译215
4.3 科技论文篇章翻译223
第5章 CAT 技术与科技翻译 231
5.1 常见CAT软件功能与应用232
5.1.1 计算机辅助翻译技术的定义232
5.1.2 计算机辅助翻译技术的核心模块234
5.1.3 常见计算机辅助翻译软件235
5.1.4 在线翻译辅助平台基本功能介绍235
5.2 语料库及其应用238
5.2.1 语料库的定义238
5.2.2 语料库的种类240
5.2.3 语料库在翻译实践中的应用241
5.2.4 语料库在翻译研究中的应用244
参考文献247
展开全部

科技翻译教程(第二版) 作者简介

陶全胜:安徽理工大学外国语学院教授、硕士生导师。1991年7月毕业于华东师范大学外语系,获英语语言文学学士学位。2005年6月获安徽大学英语语言文学硕士学位。2007年8月至2021年8月任安徽理工大学外国语学院副院长,先后任分管教学、科研、行政等工作,现任安徽省翻译协会理事、安徽理工大学外国语学院翻译研究所所长。主要研究方向为翻译学与外语教学。先后《外语电化教学》、《学位与研究生教育》、《编辑科学》等学术刊物发表论文30多篇,主持省级以上教研、科研项目10余项,先后5次获省级教学成果奖,其中作为成果第一完成人获省级教学成果二等奖2项、省级教学成果三等奖1项。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
浏览历史
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服