4.23文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册

影视剧翻译理论

出版社:中国传媒大学出版社出版时间:2023-05-01
开本: 16开 页数: 240
本类榜单:教材销量榜
中 图 价:¥49.6(8.3折) 定价  ¥59.8 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

影视剧翻译理论 版权信息

影视剧翻译理论 内容简介

本书以服务教学为宗旨。首先,本书关照了影视文化走出去的发展战略对影视译制人才的培养要求,符合教学内容有广度、有深度、有难度的“金课”标准;其次,本书把语言翻译从技巧能力拓展到艺术审美的领域,把影视剧翻译从简单的文字工作引入修辞重构的层面,引导学生通过学习影视剧翻译不断提高艺术修养;*后,本书摆脱了传统教学“按部就班”讲道理的桎梏,帮助学生树立译者目标、重建思维立意,循序渐进地将影视剧翻译过程中的各种难题化繁为简,并将教学内容融汇在课堂的讨论与互动中,贯穿教学始终。

影视剧翻译理论 目录

目 录 章 译者目标论 节 概念辨析:影视翻译、字幕翻译与视听翻译 第二节 本体特征:声画统一与屏幕魅力 第三节 译者目标:文字对等、意义对等与效果对等 本章结语 附:英语影视剧汉译案例分析 第二章 认知过程论 节 思维转换:从“码字”到“说话” 第二节 角色转换:从“观赏”到“创作” 第三节 行为转换:从“翻译”到“表演” 本章结语 附:英语影视剧汉译案例分析 第三章 话语主题论 节 语类的划分 第二节 划分语类的意义 第三节 主题重构 本章结语 附:英语影视剧汉译案例分析 第四章 语言形象论 节 码字的弊端:平面化 第二节 性格化翻译:贴标签 第三节 标签多棱镜:立体化 本章结语 附:英语影视剧汉译案例分析 第五章 话语机趣论 节 贴近生活 第二节 “话”的机趣 第三节 作品风格 本章结语 附:英语影视剧汉译案例分析 第六章 节奏对应论 节 “数音节”与“打拍子” 第二节 “重轻组”与“二三律” 第三节 翻译“节奏单位” 本章结语 附:英语影视剧汉译案例分析 第七章 民族语译制研究 节 民族语译制的意义和价值 第二节 我国民族语译制事业的发展历程 第三节 民族语译制研究 第四节 新时期对民族语译制发展的思考 本章结语 附:中国影视剧英译案例分析 第八章 国产影视剧对外译制 节 对外译制历史回顾 第二节 对外译制交往理性 第三节 对外译制当代发展 第四节 对外译制艺术与影视文化“走出去” 本章结语 附:中国影视剧英译案例分析 中国影视剧法译案例分析 参考书目 后 记
展开全部

影视剧翻译理论 作者简介

麻争旗,中国传媒大学外国语言文化学院教授、博士生导师,中国高校影视学会影视国际传播专业委员会副主任委员兼副理事长。主要研究领域为翻译学、视听译制、国际传播等。完成承担多项省部级科研项目。出版《译学与跨文化传播》、Dubbing and Subtitling(国际出版社Peter Lang)、《译制艺术导论》等多部中英文著作。在《现代传播》《中国翻译》《外语研究》《当代电影》等刊物发表学术论文50多篇。译作《失踪之谜》《居里夫人》获全国优秀译制片“飞天奖”,并受到李岚清同志的高度称赞。 李燕,中国传媒大学在读博士,内蒙古财经大学外国语学院教师。主要研究方向为影视译制与国际传播。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服