中图网文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
西方翻译史学研究(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书)

西方翻译史学研究(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书)

作者:谭载喜
出版社:外语教学与研究出版社出版时间:2021-10-01
开本: 其他 页数: 268
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥50.3(7.2折) 定价  ¥69.9 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

西方翻译史学研究(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书) 版权信息

  • ISBN:9787521328578
  • 条形码:9787521328578 ; 978-7-5213-2857-8
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

西方翻译史学研究(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书) 本书特色

全书围绕西方翻译史的相关问题,钩沉索隐,认知历史,借镜历史,旨在帮助相关研究者从西方翻译史学的研究中吸取有益于促进我们翻译和翻译史学研究的养分。同时,本书的书写和出版能够彰显中国学者为西方翻译史学研究注入的有别于西人研究的中国元素和风格,推动翻译史学研究向前发展,从而为翻译史学乃至宏观译学在世界范围内的持续发展贡献积极、正向的中国力量。

西方翻译史学研究(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书) 内容简介

  他山之石,可以攻玉。《西方翻译史学研究(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书)》旨在考察西方翻译史学研究的发展历程,梳理发展脉络,分析具有代表性的研究案例成果,探讨西方翻译史学的历史作用及其与当下译学发展的关联,以期为国内本领域研究提供参考与借鉴。  全书分六章:**章从宏观层面讨论翻译史学研究的方法论;第二章审视西方翻译史学的缘起与发展进程;第三章介绍史学散论中的西方翻译史话;第四章叙述史学专论中的西方翻译史话;第五章探析西方翻译史学研究重点案例:第六章聚焦由西方翻译史学研究引发的译学思考。  《西方翻译史学研究(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书)》理论与应用兼顾,兼具学术性、前沿性和代领性,适合翻译学,特别是翻译史学领域的研究者及硕/博士研究生参考。

西方翻译史学研究(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书) 目录

总序
前言
**章 翻译史学研究方法论
1.1 翻译史学研究的基本方法
1.2 《翻译史研究方法》述评

第二章 西方翻译史学缘起与进程
2.1 西方翻译史学缘起
2.2 西方翻译史学进程

第三章 史学散论中的西方翻译史话
3.1 引言
3.2 一般翻译著述中的西方翻译史话
3.3 翻译理论著作中的西方翻译史话
3.3.1 泰特勒《论翻译的原则》中的西方翻译史话
3.3.2 布劳尔《论翻译》中的西方翻译史话
3.3.3 奈达《翻译科学探索》中的西方翻译史话
3.3.4 斯坦纳《通天塔之后:语言与翻译面面观》中的西方翻译史话
3.3.5 巴斯内特《翻译研究》中的西方翻译史话
3.3.6 纽马克《翻译问题探索》中的西方翻译史话

第四章 史学专论中的西方翻译史话
4.1 西方翻译“史学专论”界说
4.2 通史类西方翻译史话
4.2.1 作品基本信息
4.2.2 类别综评与讨论
4.3 国别,地域史类西方翻译史话
4.3.1 作品基本信息
4.3.2 类别综评与讨论
4.4 断代史类西方翻译史话
4.4.1 作品基本信息
4.4.2 类别综评与讨论
4.5 文学及文化翻译史类西方翻译史话
4.5.1 作品基本信息
4.5.2 类别综评与讨论
4.6 《圣经》翻译史类西方翻译史话
4.6.1 作品基本信息
4.6.2 类别综评与讨论

第五章 西方翻译史学案例选析
5.1 引言
5.2 代表性西方翻译史料汇编作品
5.2.1 《翻译、历史与文化论集》
……
第六章 西方翻译史学研究引发的译学思考
结语
参考文献
推荐文献
索引
展开全部

西方翻译史学研究(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书) 作者简介

谭载喜,深圳大学特聘教授、北京外国语大学讲席教授、香港浸会大学荣休教授(Professor Emeritus)。本科毕业于湖南师大,硕士、博士毕业于英国埃克塞特(Exeter)大学,曾任香港浸会大学教授、翻译、传译及跨文化研究系(原名翻译学课程)主任、香港浸会大学校务委员会委员;香港教育局语文(英文)能力要求豁免事宜申诉委员会委员、香港公务员事务局法定语文事务部特聘中英翻译培训官、公务员考试(英文)试卷特聘审核官。曾兼任北京语言大学、中山大学兼职教授和博士生导师、意大利奈达翻译学院2009年度讲座教授。“第八届亚太翻译论坛”联合委员会执行委员会副主席(2016–2019)。主持或参与重大的以及香港特区政府研资局资助的研究项目;担任多个重要项目的通讯评审专家(包括“长江学者”和人力资源部“青年拔尖人才支持计划”的专家通讯评委)、全国社科基金项目鉴定专家;澳大利亚纽卡素大学、新加坡国立大学、新加坡新跃大学、中国内地及港澳地区多所大学翻译学系的校外顾问及评审专家、博士论文校内外评审及答辩组专家或组长、国际国内多套丛书和学术期刊的编委或论文匿名评审、以及多个其它重要的学术兼职和匿名评审专家等。主要研究方向:翻译哲学与理论;中西翻译史学研究;翻译的文化政治学研究;文学翻译理论与实践;中国文学外译研究;翻译传播学研究;中英语言与文化回译研究;中英语言文化比较。共出版著、译作15部,主要包括:《翻译学:作为独立学科的求索与发展》(2017)、《翻译与翻译研究概论——认知?视角?课题》(2012)、《西方翻译简史(增订版)》(推荐研究生教学用书,2004;2018年第8次重印)、The Book of Twin Worlds (译著,2019)、《幸运的吉姆》(译著)、《翻译学》(2000)、《新编奈达论翻译》(1999)、《奈达论翻译》(1984);发表论文200多篇,主要刊发于Babel、Meta、Neohelicon、The Translator、Translation and Interpreting Studies、Perspectives、Across Languages and Cultures、Asia Pacific Translation and Intercultural Studies、《中国翻译》《外语教学与研究》《外国语》《中国外语》《外语与外语教学》《上海翻译》《翻译学刊》(中国香港)《辅仁外语学报》(中国台湾)等国际及中国内地、港台地区重要翻译与语言研究期刊。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服