4.23文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
中庸在英语世界的传播与接受(汉.英)

中庸在英语世界的传播与接受(汉.英)

作者:江晓梅 著
出版社:武汉大学出版社出版时间:2020-06-01
开本: 其他 页数: 142
本类榜单:哲学/宗教销量榜
中 图 价:¥18.0(7.2折) 定价  ¥25.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

中庸在英语世界的传播与接受(汉.英) 版权信息

  • ISBN:9787307213845
  • 条形码:9787307213845 ; 978-7-307-21384-5
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

中庸在英语世界的传播与接受(汉.英) 内容简介

本书对近200年以来的《中庸》英译本进行梳理和分析,探究译本发生发展原因、译本翻译特色及其他相关因素,分析《中庸》在英语世界的传播脉络,同时结合专业读者及普通读者反馈、出版社发行情况等进行分析,探讨其在英语世界的接受状况。

中庸在英语世界的传播与接受(汉.英) 目录

**章 绪论
**节 选题缘起
第二节 研究问题及意义

第二章 1820年至1900年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
**节 1820年至1900年期间《中庸》英译
一、柯大卫(David Collie)的《中庸》英译
二、理雅各(James Legge)的《中庸》英译
第二节 1820年至1900年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点
一、以传播基督教为宗旨的汉语典籍英译
二、以深度翻译为主要方法的翻译活动
三、译书出版及读者接受

第三章 1900年至1960年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
**节 1900年至1960年期间《中庸》英译
一、辜鸿铭(Ku Hung Ming)的《中庸》英译
二、理雅沃(Leonard A.Lyall)与金诚昆(King Chien-kun)的《中庸》英译
三、林语堂的《中庸》编译
四、休中诚(Emest Richard Hughes)的《中庸》英译
五、庞德(Ezra Pound)的《中庸》英译
第二节 1900年至1960年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点
一、译书以致用
二、重视副文本功能的典籍英译
三、以目的语读者为导向的翻译实践
四、译书出版及读者接受

第四章 1960年至2010年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
**节 1960年至2010年期间《中庸》英译
一、翟楚(Ch'u Chai)与翟文伯(winberg(;hai)的《中庸》英译
二、陈荣捷(Wing-Tsit Chan)的《中庸》英译
三、莫兰(Patrick Edwin Moran)的《中庸》英译
四、安乐哲(Roger T.Ames)与郝大维(David L.Hall)的《中庸》英译
五、浦安迪(Andrew Henry Plaks)的《中庸》英译
第二节 1960年至2010年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点
一、以华裔美籍学者为传播主体的《中庸》英译
二、以西方本土学者为传播主体的《中庸》英译
三、传播形式多样化
四、发挥译者主体性的翻译活动
五、多元化、多角度研究分析《中庸》思想
六、译书出版及读者接受

第五章 总结
**节 《中庸》在英语世界的传播与接受
第二节 关于汉语典籍对外传播与接受的几点思考
参考文献
后记
展开全部

中庸在英语世界的传播与接受(汉.英) 作者简介

江晓梅,女,1964年,博士,教授,主要从事口笔译教学与研究。出版学术专著《英译研究——基于理雅各、辜鸿铭、休中诚、陈荣捷、安乐哲和郝大维译本的研究》《英汉口译教学研究》,主编教材《同声传译基础》《英汉口译理论与实践》《英汉口译笔记入门》《英汉同声传译教程》《汉英同声传译教程》《英汉交替传译教程》《汉英交替传译教程》等,并在《外语界》《湖北大学学报》等CSSCI期刊、中文核心期刊及其他学术刊物上发表四十多篇学术研究论文,主持多项省部级、教育厅级学术研究项目。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服