扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
(精)清儒学案-九品(全10册)
-
>
素书
-
>
(精)周桂钿文集:秦汉思想研究(全7册)
-
>
海德格尔形式显示的实存哲学
-
>
毛泽东读书笔记解析.4:历史卷
-
>
中国学术名著丛书-杨树达:老子古义 周子古义
-
>
(精)斐多:柏拉图对话录(毛边本)
中庸在英语世界的传播与接受(汉.英) 版权信息
- ISBN:9787307213845
- 条形码:9787307213845 ; 978-7-307-21384-5
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>>
中庸在英语世界的传播与接受(汉.英) 内容简介
本书对近200年以来的《中庸》英译本进行梳理和分析,探究译本发生发展原因、译本翻译特色及其他相关因素,分析《中庸》在英语世界的传播脉络,同时结合专业读者及普通读者反馈、出版社发行情况等进行分析,探讨其在英语世界的接受状况。
中庸在英语世界的传播与接受(汉.英) 目录
**章 绪论
**节 选题缘起
第二节 研究问题及意义
第二章 1820年至1900年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
**节 1820年至1900年期间《中庸》英译
一、柯大卫(David Collie)的《中庸》英译
二、理雅各(James Legge)的《中庸》英译
第二节 1820年至1900年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点
一、以传播基督教为宗旨的汉语典籍英译
二、以深度翻译为主要方法的翻译活动
三、译书出版及读者接受
第三章 1900年至1960年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
**节 1900年至1960年期间《中庸》英译
一、辜鸿铭(Ku Hung Ming)的《中庸》英译
二、理雅沃(Leonard A.Lyall)与金诚昆(King Chien-kun)的《中庸》英译
三、林语堂的《中庸》编译
四、休中诚(Emest Richard Hughes)的《中庸》英译
五、庞德(Ezra Pound)的《中庸》英译
第二节 1900年至1960年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点
一、译书以致用
二、重视副文本功能的典籍英译
三、以目的语读者为导向的翻译实践
四、译书出版及读者接受
第四章 1960年至2010年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
**节 1960年至2010年期间《中庸》英译
一、翟楚(Ch'u Chai)与翟文伯(winberg(;hai)的《中庸》英译
二、陈荣捷(Wing-Tsit Chan)的《中庸》英译
三、莫兰(Patrick Edwin Moran)的《中庸》英译
四、安乐哲(Roger T.Ames)与郝大维(David L.Hall)的《中庸》英译
五、浦安迪(Andrew Henry Plaks)的《中庸》英译
第二节 1960年至2010年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点
一、以华裔美籍学者为传播主体的《中庸》英译
二、以西方本土学者为传播主体的《中庸》英译
三、传播形式多样化
四、发挥译者主体性的翻译活动
五、多元化、多角度研究分析《中庸》思想
六、译书出版及读者接受
第五章 总结
**节 《中庸》在英语世界的传播与接受
第二节 关于汉语典籍对外传播与接受的几点思考
参考文献
后记
**节 选题缘起
第二节 研究问题及意义
第二章 1820年至1900年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
**节 1820年至1900年期间《中庸》英译
一、柯大卫(David Collie)的《中庸》英译
二、理雅各(James Legge)的《中庸》英译
第二节 1820年至1900年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点
一、以传播基督教为宗旨的汉语典籍英译
二、以深度翻译为主要方法的翻译活动
三、译书出版及读者接受
第三章 1900年至1960年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
**节 1900年至1960年期间《中庸》英译
一、辜鸿铭(Ku Hung Ming)的《中庸》英译
二、理雅沃(Leonard A.Lyall)与金诚昆(King Chien-kun)的《中庸》英译
三、林语堂的《中庸》编译
四、休中诚(Emest Richard Hughes)的《中庸》英译
五、庞德(Ezra Pound)的《中庸》英译
第二节 1900年至1960年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点
一、译书以致用
二、重视副文本功能的典籍英译
三、以目的语读者为导向的翻译实践
四、译书出版及读者接受
第四章 1960年至2010年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
**节 1960年至2010年期间《中庸》英译
一、翟楚(Ch'u Chai)与翟文伯(winberg(;hai)的《中庸》英译
二、陈荣捷(Wing-Tsit Chan)的《中庸》英译
三、莫兰(Patrick Edwin Moran)的《中庸》英译
四、安乐哲(Roger T.Ames)与郝大维(David L.Hall)的《中庸》英译
五、浦安迪(Andrew Henry Plaks)的《中庸》英译
第二节 1960年至2010年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点
一、以华裔美籍学者为传播主体的《中庸》英译
二、以西方本土学者为传播主体的《中庸》英译
三、传播形式多样化
四、发挥译者主体性的翻译活动
五、多元化、多角度研究分析《中庸》思想
六、译书出版及读者接受
第五章 总结
**节 《中庸》在英语世界的传播与接受
第二节 关于汉语典籍对外传播与接受的几点思考
参考文献
后记
展开全部
中庸在英语世界的传播与接受(汉.英) 作者简介
江晓梅,女,1964年,博士,教授,主要从事口笔译教学与研究。出版学术专著《英译研究——基于理雅各、辜鸿铭、休中诚、陈荣捷、安乐哲和郝大维译本的研究》《英汉口译教学研究》,主编教材《同声传译基础》《英汉口译理论与实践》《英汉口译笔记入门》《英汉同声传译教程》《汉英同声传译教程》《英汉交替传译教程》《汉英交替传译教程》等,并在《外语界》《湖北大学学报》等CSSCI期刊、中文核心期刊及其他学术刊物上发表四十多篇学术研究论文,主持多项省部级、教育厅级学术研究项目。
书友推荐
- >
推拿
推拿
¥12.2¥32.0 - >
莉莉和章鱼
莉莉和章鱼
¥18.1¥42.0 - >
李白与唐代文化
李白与唐代文化
¥9.9¥29.8 - >
姑妈的宝刀
姑妈的宝刀
¥11.4¥30.0 - >
苦雨斋序跋文-周作人自编集
苦雨斋序跋文-周作人自编集
¥6.9¥16.0 - >
烟与镜
烟与镜
¥25.1¥48.0 - >
唐代进士录
唐代进士录
¥19.1¥39.8 - >
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
¥6.1¥19.0
本类畅销
-
中国哲学十讲
¥18.9¥49.8 -
思考的本质:杜威论逻辑思维
¥15.1¥39.8 -
纯粹现代形批判:黑格尔、海德格尔及其以后
¥9.3¥25 -
查拉图斯特拉如是说
¥27.9¥79.8 -
经学常谈
¥13.7¥36 -
线装经典:传习录
¥10.2¥26.8