-
>
(精)耶路撒冷史
-
>
(精)尘封的盛世+伟大的考古学家与探险家(全二册)
-
>
极简年表+中国史+世界史+国学大纲(全4册)
-
>
清嘉录:中国人的节日之书
-
>
(精)长沙市文物征集集锦
-
>
翦商
-
>
骁腾万里:中国古代马文化展
中国典籍英译赏析系列:中国典籍英译对比研究 版权信息
- ISBN:9787513085762
- 条形码:9787513085762 ; 978-7-5130-8576-2
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
中国典籍英译赏析系列:中国典籍英译对比研究 本书特色
《中庸》《红楼梦》《西游记》《牡丹亭》《窦娥冤》《西厢记》经典英译本对比研究
中国典籍英译赏析系列:中国典籍英译对比研究 内容简介
本书以译者为视角,以文本为根据,以不同译者在翻译同一典籍时所采取的不同翻译策略为分析证据,探索译者在译作中“显形”给原作和读者所产生的不同传播效果。全书共分为三编: **编 中西译思的碰撞:理雅各与辜鸿铭《中庸》译本比较 使用一个源文本比较了19世纪英国汉学家理雅各和特立独行的民国旷世怪杰辜鸿铭两位译者的英译本。 第二编 如何用译本讲故事:古典小说英译比较 对比研究《红楼梦》和《西游记》这两部古典名著的英译本,梳理了其英译史,从底本选择、书名翻译、文化负载词、语言风格等方面做了细致的对比分析。 第三编 梨园竞秀:古典戏剧英译比较 对比研究《牡丹亭》《窦娥冤》《西厢记》这三部古典戏剧的英译本。
中国典籍英译赏析系列:中国典籍英译对比研究 目录
**编 中西译思的碰撞:理雅各与辜鸿铭《中庸》译本比较
一、研究背景
二、文献综述
三、理雅各和辜鸿铭的译者主体性
四、理氏和辜氏的译者主体性在《中庸》译本中的体现
五、结论
第二编 如何用译本讲故事:古典小说英译比较
**章 假作真时真亦假:杨宪益与霍克斯笔下的《红楼梦》译本比较
一、《红楼梦》概述
二、《红楼梦》英译简介
三、译本对比
四、译本对比总结
第二章 译者的朝圣之旅:詹纳尔与余国藩《西游记》译本比较
一、《西游记》概述
二、《西游记》英译简介
三、译本对比
四、译本对比总结
第三编 梨园竞秀:古典戏剧英译比较
**章 姹紫嫣红开遍:白之与汪榕培《牡丹亭》译本比较
一、《牡丹亭》概述
二、译者背景
三、译本对比
四、译本对比总结
第二章 女性悲剧的换位诉说:杨宪益与时钟雯《窦娥冤》译本比较
一、《窦娥冤》概述
二、译者背景
三、译本对比
四、译本对比总结
第三章 晓来谁染霜林醉:奚如谷、伊维德与许渊冲《西厢记》译本比较
一、《西厢记》概述
二、译者背景
三、译本对比
四、译本对比总结
中国典籍英译赏析系列:中国典籍英译对比研究 作者简介
卢晓敏,北京林业大学外语学院副教授。研究方向:英语语言文学,中国典籍英译。 朱红梅,北京林业大学外语学院教授。研究方向:英语语言文学,中国典籍英译与海外汉学。 曾超,广州大学外国语学院讲师。研究方向:英语语言文学,英语写作,中国典籍英译。 郭陶,北京林业大学外语学院副教授。研究方向:翻译理论与实践,跨文化交际。 赵婷,中央广播电视总台环球国际视频通讯社,英语编辑。
- >
史学评论
史学评论
¥17.2¥42.0 - >
中国历史的瞬间
中国历史的瞬间
¥12.5¥38.0 - >
上帝之肋:男人的真实旅程
上帝之肋:男人的真实旅程
¥19.3¥35.0 - >
苦雨斋序跋文-周作人自编集
苦雨斋序跋文-周作人自编集
¥6.9¥16.0 - >
罗曼·罗兰读书随笔-精装
罗曼·罗兰读书随笔-精装
¥40.6¥58.0 - >
有舍有得是人生
有舍有得是人生
¥19.4¥45.0 - >
二体千字文
二体千字文
¥16.0¥40.0 - >
山海经
山海经
¥19.2¥68.0
-
中国文化与中国的兵
¥9.1¥24 -
中国史学通论
¥19.3¥28 -
昨日书林:明史讲义(精装)
¥31.9¥58 -
史学的批评与批评的史学
¥31.8¥48 -
史学遗产六讲-大家小书
¥9.1¥24 -
大家小书-中国史学入门
¥14.2¥29