4.23文创礼盒,买2个减5元 读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
任溶溶这样开始翻译

任溶溶这样开始翻译

介绍任溶溶翻译经典儿童文学读物历程的书话集,是从另一个角度梳理任溶溶的译著成就,展示国内早期儿童文学的翻译现状的颇具一些史料价值的图书。

作者:韦泱
出版社:浙江少年儿童出版社出版时间:2020-08-01
所属丛书: 任溶溶经典译丛
开本: 32开 页数: 226
读者评分:5分3条评论
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥19.4(4.3折) 定价  ¥45.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

任溶溶这样开始翻译 版权信息

  • ISBN:9787559719263
  • 条形码:9787559719263 ; 978-7-5597-1926-3
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

任溶溶这样开始翻译 本书特色

一本书带你走进任溶溶的翻译世界。 作者选取了五十种任溶溶早期翻译的外国儿童文学译著,按照每本书的出版年份,为每篇作品撰写书话文章,这其中既包括了书中的有趣故事,也包括了原作者和出版掌故,以及任溶溶翻译这些作品的甘苦酸甜等等。

任溶溶这样开始翻译 内容简介

《任溶溶这样开始翻译》是国内**部介绍整理儿童文学翻译家任溶溶译介名著的书话集,由任溶溶亲自作序。作者韦泱选取了五十种任溶溶早期翻译的外国儿童文学作品,按照每本书的出版年份,为每部作品撰写书话文章,既是重温自己的阅读记忆,也为这些书留下了珍贵的出版记忆。每一篇书话文章,皆配一幅旧版封面书影,尽可能真实地还原这些书出版时的初始状况、精彩内容、版本变迁,作者、译者、画家、装帧设计者的情况,以及任溶溶翻译这些作品的甘苦酸甜等,是对任溶溶七十多年翻译生涯的注解。

任溶溶这样开始翻译 目录

《小鹿斑比》:七十年前的“迪士尼”
*有迪士尼味的《彼得和狼》
格雷厄姆《柳树间的风》
“列麦斯”的故事
《神奇的颜料》真神奇
飘着羊肉香味的《亚美尼亚民间故事》
哥俩好的《小哥儿俩》
马尔夏克的景仰者
讲讲《列宁的故事》
动物们的《好医生》
《大刷大洗》爱清洁
猎人故事多
《给孩子们》的诗
参观《我们的工厂》
丁玲与《一年级小学生》
森林变成了城市
《进攻冬宫》那一刻
又一个《大晴天》
《老太婆的烦恼》消除啦!
她《在蓝色大海的边上》
《我的会演戏的鸟兽》戏好看
丑陋的《白天使》
从南朝鲜到北朝鲜
可恶的《雪女王》
可爱的“小兔子”
经典的《俄罗斯民间故事》
从小爱看哈哈镜
他都《洗呀洗干净》了
《古丽雅的道路》宽又长
《小房子》的童话
巴尔托的儿童诗
勇敢前进吧!
儿童爱看故事诗
《小草儿历险记》真有险
《家庭会议》促学习
明亮的《小星星》
幸福的一家
《响亮城》的幸福孤儿
《肮脏的小姑娘》变白了
“洋葱头”和他的伙伴们
一部拍成电影的儿童小说
给孩子们写的诗
独特的《两只笨狗熊》
《6个1分》讽刺懒学生
薄薄的《麦秆牛》
没有译完的长篇小说
盖达尔和“铁木儿运动”
《小驼马》中的伊凡
儿童爱读寓言诗
一本五彩的书
后记

展开全部

任溶溶这样开始翻译 节选

《任溶溶这样开始翻译》:
  《小鹿斑比》:七十年前的“迪士尼”
  现在的小朋友,很少有不知道迪士尼的,况且它已开到了上海浦东,这个乐园每天吸引无数小朋友前去游玩。可谁知道,“迪士尼”的概念**次引进中国,却是在任溶溶的译著“华尔·狄斯耐作品选集”中,用今天的译法,“华尔·狄斯耐”不就是美国动画片大师华特·迪士尼(1901—1966)吗?《小鹿斑比》就是这套六种丛书中的第四本。
  此书1948年由朝华出版社出版,是我见到的任溶溶*早出版的一种译著。1946年,任溶溶从大夏大学。(华东师范大学前身)毕业,因有同学在《儿童故事》杂志当编辑,请他提供作品,他就开始翻译些外国儿童文学作品。他在南京东路别发洋行内的外文书店,常常看到由美国迪士尼公司绘制的荟萃欧美各国优秀儿童作品的原版卡通童书,这触发了他的灵感。他心想,如果把它们翻译成中文,一定会受到中国儿童的喜爱。于是,他淘来这些外国原版儿童书,开始一部部翻译起来,一口气译了许多,《小鹿斑比》只是其中一本。怎么办?赶快出版呀。可是他太喜欢这些读物了,不肯轻易交给人家出版社出书,那就干脆自己办一个出版社吧,取名叫“朝华出版社”,社址当然就是他家的地址,在“上海四川路五七二弄四号”,请他的大学中文系恩师——大名鼎鼎的郭绍虞教授题写了社名。书印出来了,郭教授一看,对他说我是竖写的,怎么印成了横排的字?书法横写与竖写,运笔是不一样的。这么一听,任溶溶也傻了,怪自己不懂书法,对不起老师的一手好字。出版社印书,首需的是纸张,这不愁,任溶溶的父亲是开纸张店的小老板,就搬点纸交给长乐路上一家印刷作坊,父亲还付了些印刷费,算是给儿子出书的赞助吧。任溶溶请来好友——画家沈涤凡先生任美术编辑,书很快就印出来了。不是一本,而是六本一套的丛书。虽然是薄薄的,却是很可爱的装帧设计。由于任溶溶的翻译,中国的小朋友**次阅读到了中文版的迪士尼作品,真是有福啊!
  不知自己出版社的书销路如何,有一天,任溶溶悄悄地从福州路弯到昭通路,到这里的图书批发市场暗暗观望。看到自己翻译的书正在一拨拨被批发,他深感欣慰。后来,他的好友孙毅以摆书摊为掩护,进行地下党的宣传工作,也曾从他那里借些新印的书去撑门面。
  《小鹿斑比》是迪士尼根据奥地利著名童话作家费力斯·沙尔顿的名著改编成的卡通片,1942年8月拍成公映。故事描写的是一只森林中的小鹿从弱小的麋鹿,经过各种苦难和锻炼,终于成为森林里的王子,成为一切动物的领袖。此书只有十六页,几乎每页都有一至二幅可爱的小插图,图文并茂,像在读连环画。
  看书中的描述:“斑比正在自满着头上新出的鹿角时,恰巧碰到他的老朋友小兔顿拍和黄鼠狼花花,他们正在和住在大树上的智者——老猫头鹰讲话。他们偶然看见头顶上有两只鸟相互飞逐,高声鼓扑翅膀,叽叽喳喳地叫着。‘他们在做什么呢?’顿拍问道。‘他们在谈情。’猫头鹰说。‘那话是什么意思?’花花问。‘那是恋爱。’猫头鹰答道。‘这种事每个春天都要发生的。譬如你正在走着,忽然见到一张漂亮的脸,于是你的膝盖发软了,你的脑子嗡嗡响了。’”这是多么有趣又有智慧的问答啊。
  这套丛书的另外五种是《小熊邦果》《小飞象》《小兔顿拍》《快乐谷》《彼得和狼》,这些书都充满了童趣。《小熊邦果》改编自美国大作家辛克莱·路易士的童话,写马戏班的一只小熊逃出笼子后,在陌生的森林里到处碰壁,吃了许多苦,*后终于学会了在大自然中生存,享受到真正自由幸福的生活。《小飞象》说的是小象钝波,因为长了一双大耳朵,处处受人欺侮和凌辱,*后他因自己的努力,靠着那双被人讥笑的大耳朵,高飞起来成了名。《小兔顿拍》说的是一只小兔,他的绰号叫“顿拍”,因为他的一只脚处处要顿拍,事事要顿拍,闹得大家心烦意乱,被责为“捣乱分子”。可他居然用顿脚的响声,给猎人发出警报,由此救了森林中的动物性命。《快乐谷》里有一架会唱歌的竖琴,大家在它的歌声中劳动,成为一种乐趣。可是有一天,竖琴被天上的巨人偷去解闷了,大家顿时像失去了空气一样不习惯。*后,米老鼠和友人们上天救回了竖琴,并将寂寞自私的巨人带回了人间,共享集体的快乐生活。《彼得和狼》由两个民间故事组成,一个是苏联的,一个是英国的,虽属两种风格,却是一样的有趣。
  有兴趣的小朋友,可以把这些书找来自己阅读。当然,七十年前的原书是很难找寻了,那就找重新再版印成的书吧。
  ……
"现在的小朋友,很少有不知道迪士尼的,况且它已开到了上海浦东,这个乐园每天吸引无数小朋友前去游玩。可谁知道,“迪士尼”的概念**次引进中国,却是在任溶溶的译著“华尔·狄斯耐作品选集”中,用今天的译法,“华尔·狄斯耐”不就是美国动画片大师华特·迪士尼(1901—1966)吗?《小鹿斑比》就是这套六种丛书中的第四本。

此书1948年由朝华出版社出版,是我见到的任溶溶*早出版的一种译著。1946年,任溶溶从大夏大学(华东师范大学前身)毕业,因有同学在《儿童故事》杂志当编辑,请他提供作品,他就开始翻译些外国儿童文学作品。他在南京东路别发洋行内的外文书店,常常看到由美国迪士尼公司绘制的荟萃欧美各国优秀儿童作品的原版卡通童书,这触发了他的灵感。他心想,如果把它们翻译成中文,一定会受到中国儿童的喜爱。

于是,他淘来这些外国原版儿童书,开始一部部翻译起来,一口气译了许多,《小鹿斑比》只是其中一本。怎么办?赶快出版呀。可是他太喜欢这些读物了,不肯轻易交给人家出版社出书,那就干脆自己办一个出版社吧,取名叫“朝华出版社”,社址当然就是他家的地址,在“上海四川路五七二弄四号”,请他的大学中文系恩师——大名鼎鼎的郭绍虞教授题写了社名。书印出来了,郭教授一看,对他说我是竖写的,怎么印成了横排的字?书法横写与竖写,运笔是不一样的。这么一听,任溶溶也傻了,怪自己不懂书法,对不起老师的一手好字。

出版社印书,首需的是纸张,这不愁,任溶溶的父亲是开纸张店的小老板,就搬点纸交给长乐路上一家印刷作坊,父亲还付了些印刷费,算是给儿子出书的赞助吧。任溶溶请来好友——画家沈涤凡先生任美术编辑,书很快就印出来了。不是一本,而是六本一套的丛书。虽然是薄薄的,却是很可爱的装帧设计。由于任溶溶的翻译,中国的小朋友**次阅读到了中文版的迪士尼作品,真是有福啊!

不知自己出版社的书销路如何,有一天,任溶溶悄悄地从福州路弯到昭通路,到这里的图书批发市场暗暗观望。看到自己翻译的书正在一拨拨被批发,他深感欣慰。后来,他的好友孙毅以摆书摊为掩护,进行地下党的宣传工作,也曾从他那里借些新印的书去撑门面。

——《任溶溶这样开始翻译》"

任溶溶这样开始翻译 作者简介

  韦泱,本名王伟强,中国作家协会会员,上海市作家协会理事,上海市文艺评论家协会会员。供职于一家金融机构。写过诗歌,编过刊物,余暇兴趣在文史研究。爱去旧书市场闲逛.喜与文化老人聊天,将淘书、写作、交友视为人生乐事。曾出版《金子的分量》《连环画的鉴赏与收藏》《人与书渐已老》《跟韦泱淘书去》《纸墨寿于金石》《旧书的底蕴》《书林旧痕》等书话专著,编有《百岁不老》《文苑人物丛谈》《终研集》《生活如此多彩》《昨夜星辰》等多种文化老人文集。

商品评论(3条)
  • 主题:既学语言又喜欢儿文的朋友不要错过

    从作者的角度整理了任老的翻译生涯轶事,任老为这本书写了序言。但这版装帧有点缺憾,内外封都是很硬的卡纸,翻阅感受不佳,希望再版能换纸。

    2023/1/31 8:37:01
    读者:bam***(购买过本书)
  • 主题:

    好书!值得一看,可以了解好多小故事。

    2022/12/5 12:12:24
  • 主题:

    好书好书好书

    2022/12/2 21:46:30
    读者:******(购买过本书)
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服