4.23文创礼盒,买2个减5元 读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
余光中翻译话语研究

余光中翻译话语研究

作者:张瑞
出版社:南京大学出版社出版时间:2018-02-01
开本: 大32开 页数: 170
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥18.6(6.2折) 定价  ¥30.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

余光中翻译话语研究 版权信息

  • ISBN:9787305183256
  • 条形码:9787305183256 ; 978-7-305-18325-6
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

余光中翻译话语研究 内容简介

本书以“翻译话语系统”作为整体架构,来探讨余光中个人有关翻译的观点,即他的“翻译话语”。以语言为着眼点,分析余光中不同体裁译作和文学创作中的文本实例,来具体说明他的创作语言观如何在其译作中亦有投射。

余光中翻译话语研究 目录

**章 弃言
**节 余光中与翻译
第二节 研究目的
第三节 内容简介

第二章 研究现状与方法论概述
**节 研究现状略述
一 有关余光中翻译的研究
二 有关余光中中文西化的研究
第二节 研究问题
第三节 方法论概述

第三章 江河必将入海:余光中的翻译话语
**节 岛上的文字传回中原
一 西化中译
二 浪子回头
第二节 黄河的声音是我的胎记
一 文以应变
二 文言入译
三 蓝墨水的上游是泪罗江
第三节 在中国文字的风火炉中炼丹
一 但以见真
二 西以求新
三 博采众长
第四节 本章 小结

第四章 凡我在处,就是中国:余光中翻译话语再议
**节 再谈余光中“译者地位”之观念
一 译者独憔悴
二 翻译话语之于译者地位
三 小结
第二节 再谈余光中“中文西化”之观念
一 中文乃中国文化之长城
二 余光中“中文西化”观点之思辨
三 中文西化之于语言规范
第三节 本章 小结

第五章 结语
**节 余光中翻译语言观概述
第二节 “翻译话语系统”之于译者研究
附录
参考书目
**章 弃言
**节 余光中与翻译
第二节 研究目的
第三节 内容简介

第二章 研究现状与方法论概述
**节 研究现状略述
一 有关余光中翻译的研究
二 有关余光中中文西化的研究
第二节 研究问题
第三节 方法论概述

第三章 江河必将入海:余光中的翻译话语
**节 岛上的文字传回中原
一 西化中译
二 浪子回头
第二节 黄河的声音是我的胎记
一 文以应变
二 文言入译
三 蓝墨水的上游是泪罗江
第三节 在中国文字的风火炉中炼丹
一 但以见真
二 西以求新
三 博采众长
第四节 本章 小结

第四章 凡我在处,就是中国:余光中翻译话语再议
**节 再谈余光中“译者地位”之观念
一 译者独憔悴
二 翻译话语之于译者地位
三 小结
第二节 再谈余光中“中文西化”之观念
一 中文乃中国文化之长城
二 余光中“中文西化”观点之思辨
三 中文西化之于语言规范
第三节 本章 小结

第五章 结语
**节 余光中翻译语言观概述
第二节 “翻译话语系统”之于译者研究
附录
参考书目
展开全部

余光中翻译话语研究 作者简介

  张瑞,香港大学翻译研究哲学硕士、哲学博士。现为香港中文大学(深圳)人文社科学院翻译科目讲师。研究范围主要为当代中国语境中的文化翻译、语言意识形态与视觉文化。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服