扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
我与父辈(九品)
-
>
商市街 回忆鲁迅先生
-
>
(精)川端康成经典辑丛:彩虹几度
-
>
(精)川端康成经典辑丛:古都·虹
-
>
(精)川端康成经典辑丛:舞姬·再婚者
-
>
碧轩吟稿
-
>
现代文学名著原版珍藏(第三辑)(全十五册)
20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系红楼梦在德国的传播与翻译/20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系 版权信息
- ISBN:9787534792366
- 条形码:9787534792366 ; 978-7-5347-9236-6
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系红楼梦在德国的传播与翻译/20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系 本书特色
本书的*亮点是作者用大量实地搜集的*手德文资料,研究了前人学者较少涉猎的《红楼梦》前80回德文译本的译者史华慈及其译作,采访了史华慈关于德文节译本的看法,探讨了史华慈中国文学作品翻译的具体特色和问题,并进一步将《红楼梦》德文全译本和节译本进行比较,详细、具体地梳理了《红楼梦》德文译本的发展过程,填补了德文《红楼梦》翻译研究的空白,拓宽了中德文学比较研究的视野。
20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系红楼梦在德国的传播与翻译/20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系 内容简介
本书的*亮点是作者用大量实地搜集的手德文资料,研究了前人学者较少涉猎的《红楼梦》前80回德文译本的译者史华慈及其译作,采访了史华慈关于德文节译本的看法,探讨了史华慈中国文学作品翻译的具体特色和问题,并进一步将《红楼梦》德文全译本和节译本进行比较,详细、具体地梳理了《红楼梦》德文译本的发展过程,填补了德文《红楼梦》翻译研究的空白,拓宽了中德文学比较研究的视野。
20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系红楼梦在德国的传播与翻译/20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系 目录
绪 论 十年成一书 1
**章 《红楼梦》在德国的流播( 189—20 10) 9
**节 《红楼梦》在 19 世纪德国的译介 11
第二节 《红楼梦》在 20 世纪德国的译介 22
第三节 《红楼梦》在21世纪德国的译介 42
第二章 《红楼梦》的德文翻译 50
**节 从文化角度研究翻译 53
第二节 昙花一现的编译 56
第三节 褒贬不一的节译 65
第四节 待人评说的全译 87
第三章 德文译本比较研究例释 139
**节 诗词翻译比较研究 141
第二节 人名翻译研究 155
第三节 翻译中的注释研究 161
第四节 拼音方案的优劣 164
第五节 忌讳词的翻译 170
第六节 三种译本比较 176
第四章 关于《红楼梦》的德文博士论文 181
**节 陈铨:《德语中的中国文学》 182
第二节 海因里希·埃格特:《〈红楼梦〉的产生历史》 184
第三节 常朋:《中国小说的欧洲化和现代化——库恩(1884—1961)译作
研究》 185
第四节 姚彤:《文学的多样性:歌德的〈亲和力〉与曹雪芹、高鹗的中
国古典小说〈红楼梦〉比较研究》 187
参考书目 190
附 录 201
附录 1 十年心血译红楼 201
附录 2 德国红学今昔谈 211
附录 3 我对德译本《红楼梦》的几点看法 216
附录 4 《红楼梦》德译书名推敲 222
附录 5 德国柏林国立图书馆《红楼梦》藏本揭秘 227
附录 6 史华慈作品详表 239
附录 7 珍贵书影 244
主要西文人名译名索引(以拼音字母顺序排列) 247
主要西文人名译名索引(以外文字母顺序排列) 252
后 记 257
展开全部
书友推荐
- >
我与地坛
我与地坛
¥25.8¥28.0 - >
罗曼·罗兰读书随笔-精装
罗曼·罗兰读书随笔-精装
¥40.6¥58.0 - >
我从未如此眷恋人间
我从未如此眷恋人间
¥37.4¥49.8 - >
有舍有得是人生
有舍有得是人生
¥21.2¥45.0 - >
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
¥6.3¥14.0 - >
月亮与六便士
月亮与六便士
¥13.4¥42.0 - >
烟与镜
烟与镜
¥28.4¥48.0 - >
经典常谈
经典常谈
¥25.9¥39.8
本类畅销
-
老舍谈写作
¥9.3¥29 -
1900-2000-现代中国文学史精编
¥22.4¥56 -
人间词话
¥10.2¥26.8 -
语文杂记
¥28.5¥38 -
西南联大文学课
¥24.9¥58 -
类人孩:《动物庄园》另类解读
¥8.4¥28