4.23文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
常青藤名家名译欧也妮.葛朗台/常青藤名家名译

常青藤名家名译欧也妮.葛朗台/常青藤名家名译

出版社:二十一世纪出版社出版时间:2018-03-01
所属丛书: 常青藤名家名译
开本: 其他 页数: 401
本类榜单:少儿销量榜
中 图 价:¥19.8(6.0折) 定价  ¥33.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

常青藤名家名译欧也妮.葛朗台/常青藤名家名译 版权信息

常青藤名家名译欧也妮.葛朗台/常青藤名家名译 本书特色

编辑推荐 【著名翻译家倾力打造】 本套丛书选择人们喜闻乐见的世界名著,由国内著名的翻译家倾力打造,其中既有老一辈翻译家傅雷、力冈、蒋承俊等,又有中青一代富有活力的张贯之等著名译者,为读者提供了一套经典可靠的世界名著中文全译本。 【配备原版插图】 系列图书配备了国外原版插图,图文并茂,让书本更生动有趣,使孩子们读起来兴味盎然,达到寓教于乐的效果。 【精心装帧】 系列书采用时下流行的16开本,版式疏朗,装帧精美,既适合阅读,又适合收藏。 【绿色环保印刷】 关注您的健康,采用绿色环保的大豆油墨印刷,选购时请认准封底绿色环保标志。

常青藤名家名译欧也妮.葛朗台/常青藤名家名译 内容简介

《欧也妮?葛朗台》是《人间喜剧》中的代表作品之一,以写实的笔墨描写了资产阶级暴发家的罪恶手段:葛朗台控制市场、哄抬物价、大搞公债投机、放高利贷;查理贩卖人口、偷税走私、勾结海盗等。作品以吝啬鬼葛朗台的家庭生活和剥削活动为主线,以欧也妮的爱情和婚姻悲剧为中心事件,层层剖析了葛朗台的罪恶发家史和泯灭人性的拜金主义,成功地刻画了世界文学史中不朽的吝啬鬼形象。
本书还收录了《高老头》讲述主人公高老头是法国大革命时期起家的面粉商人,中年丧妻,他把自己所有的爱都倾注在两个女儿身上,为了让她们挤进上流社会,从小给她们良好的教育,且出嫁时给了她们每人80万法郎的陪嫁,可他的两个女儿生活放荡,挥金如土他的爱轻而易举就被金钱至上的原则战胜了。
这部作品在展示社会生活的广度和深度方面,在反映作家世界观的进步性和局限性方面,在表现《人间喜剧》的艺术成就和不足之处方面,都具有代表意义。其艺术风格是很能代表巴尔扎克的特点的作品之一。

常青藤名家名译欧也妮.葛朗台/常青藤名家名译 目录

欧也妮·葛朗台
资产者的面目
巴黎的堂兄弟
外省的爱情
吝啬鬼许的愿·情人起的誓
家庭的苦难
如此人生
结局

高老头
伏盖公寓
两处访问
初见世面
鬼上当
两个女儿
父亲的死
展开全部

常青藤名家名译欧也妮.葛朗台/常青藤名家名译 节选

  《常青藤名家名译:欧也妮·葛朗台》:   某些外省城市里面,有些屋子看上去像*阴沉的修道院、*荒凉的旷野、*凄凉的废墟,令人悒郁不欢。修道院的静寂、旷野的单调和废墟的衰败零落,也许这类屋子都有一点儿。里面的生活起居是那么幽静,要不是街上一有陌生的脚声,窗口会突然探出一个脸孔像僧侣般的人,一动不动,黯淡而冰冷的目光把生客瞪上一眼的话,外乡客人可能把那些屋子当作没有人住的空屋。   索漠城里有一所住宅,外表就有这些凄凉的成分。一条起伏不平的街,直达城市高处的古堡,那所屋子便在街的尽头。现在已经不大有人来往的那条街,夏天热,冬天冷,有些地方暗得很,可是颇有些特点:小石子铺成的路面,传出清脆的回声,永远清洁、干燥;街面窄而多曲折;两旁的屋子非常幽静,坐落在城脚下,属于老城的部分。   上了三百年的屋子,虽是木造的,还很坚固,各种不同的格式别有风光,使索漠城的这一个区域特别引起考古家与艺术家的注意。你走过这些屋子,不能不欣赏那些粗大的梁木,两头雕出古怪的形象,盖在大多数的底层上面,成为一条黝黑的浮雕。   有些地方,屋子的横木盖着石板,在不大结实的墙上勾勒出蓝色的图案,木料支架的屋顶,年深月久,往下弯了;日晒雨淋,椽子已经腐烂、翘曲。有些地方,露出破旧黝黑的窗槛,细巧的雕刻已经看不大清,穷苦的女工放上一盆石竹或蔷薇,窗槛似乎就承受不住那棕色的瓦盆。再往前走,有的门上钉着粗大的钉子,我们的祖先异想天开地刻上些奇形怪状的文字,意义是永远没法知道的了。或者是一个新教徒在此表明自己的信仰,或者是一个旧教徒为反对新教而诅咒亨利四世。也有一般布尔乔亚刻些徽号,表示他们是旧乡绅,掌握过当地的行政。这一切中间就有整部法兰西历史的影子。一边是墙壁粉得很粗糙的、摇摇欲坠的屋子,还是工匠卖弄手艺的遗物;贴邻便是一座乡绅的住宅,半圆形门框上的贵族徽号,受过了1789年以来历次革命的摧残,还看得出遗迹。   这条街上,做买卖的底层既不是小铺子,也不是大商店,喜欢中世纪文物的人,在此可以遇到一派朴素简陋的气象,完全像我们上代里的习艺工场。宽大低矮的店堂,没有铺面,没有摆在廊下的货摊,没有橱窗,可是很深,黑洞洞的,里里外外没有一点儿装潢。满板的大门分作上下两截,简陋地钉了铁皮;上半截往里打开,下半截装有带弹簧的门铃,老是有人开进开出。门旁半人高的墙上,一排厚实的护窗板,白天卸落,夜晚装上,外加铁闩好落锁。这间地窖式的潮湿的屋子,就靠大门的上半截,或者窗洞与屋顶之间的空间,透进一些空气与阳光。半人高的墙壁下面,是陈列商品的地位。招徕顾客的玩意儿,这儿是绝对没有的。货色的种类要看铺子的性质:或者摆着两三桶盐和鳕鱼,或者是几捆帆布与绳索,楼板的椽木上挂着黄铜索,靠墙放一排桶箍,再不然架上放些布匹。   你进门吧,一个年轻漂亮的姑娘,干干净净的,戴着白围巾,手臂通红,立刻放下编织物,叫唤她的父亲或母亲来招呼你,也许是两个铜子也许是两万法郎的买卖,对你或者冷淡,或者殷勤,或者傲慢,那得看店主的性格了。   你也可看到一个卖酒桶木材的商人,两只大拇指绕来绕去的,坐在门口跟邻居谈天。表面上他只有些起码的酒瓶架或两三捆薄板;但是安育地区所有的箍桶匠,都是向他码头上存货充足的工场购料的。他知道如果葡萄的收成好,他能卖掉多少桶板,估计的准确*多是一两块板上下。一天的好太阳教他发财,一场雨水教他亏本:酒桶的市价,一个上午可以从十一法郎跌到六法郎。   这个地方像都兰区域一样,市面是由天气做主的。种葡萄的,有田产的,木材商,箍桶匠,旅店主人,船夫,都眼巴巴地盼望太阳;晚上睡觉,就怕明早起来听说隔夜结了冰;他们怕风,怕雨,怕旱,一忽儿要雨水,一忽儿要天时转暖,一忽儿又要满天上云。在天公与尘世的利益之间,争执是没得完的。晴雨表能够轮流地叫人愁,叫人笑,叫人高兴。   这条街从前是索漠城的大街,从这一头到那一头,“黄金一般的好天气”这句话,对每份人家都代表一个收入的数目。而且个个人会对邻居说:“是啊,天上落金子下来了。”因为他们知道一道阳光和一场时雨带来多少利益。在天气美好的季节,到了星期六中午,就没法买到一个铜子的东西。做生意的人也有一个葡萄园,一方小园地,全要下乡去忙他两天。买进,卖出,赚头,一切都是预先计算好的,生意人尽可以花大半日的工夫打哈哈,说长道短,刺探旁人的私事。某家的主妇买了一只竹鸡,邻居就要问她的丈夫是否煮得恰到好处。一个年轻的姑娘从窗口探出头来,决没有办法不让所有的闲人瞧见。因此大家的良心是露天的,那些无从窥测的、又暗又静的屋子,并藏不了什么秘密。   一般人差不多老在露天过活:每对夫妇坐在大门口,在那里吃中饭,吃晚饭,吵架拌嘴。街上的行人,没有一个不经过他们的研究。所以从前一个外乡人到外省,免不了到处给人家取笑。许多有趣的故事便是这样来的,安越人的爱寻开心也是这样出名的,因为编这一类的市井笑料是他们的拿手。   ……

常青藤名家名译欧也妮.葛朗台/常青藤名家名译 作者简介

[法]巴尔扎克(1799—1850),法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人,被称为“现代法国小说之父”。他二十岁开始从事文学创作,1831年发表的长篇小说《驴皮记》为他赢得声誉,使他成为法国颇负盛名的作家之一。其代表作有《欧也妮·葛朗台》《高老头》等。他还创作了卷帙浩繁的巨著《人间喜剧》,共包含九十六部长、中、短篇小说和随笔,刻画了两千四百多个人物,充分展示了19世纪上半叶法国的社会生活,是人类文学史上罕见的丰碑,被誉为为“资本主义社会的百科全书”。 傅雷(1908—1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。一生译著颇丰,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化,形成享誉译坛的傅译特色。主要翻译罗曼·罗兰、巴尔扎克、丹纳、伏尔泰、梅里美等法国名家名作,尤以《欧也妮·葛朗台》《高老头》《约翰·克利斯朵夫》《艺术哲学》等译作最为著名,计三十四部,约五百万言,另著有一百余万言的文学、美术、音乐等作品。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服