扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
心理学经典文丛:女性心理学
-
>
贫困一代:被社会囚禁的年轻人
-
>
乌合之众:大众心理研究(英汉双语修订版)(套装共2册)
-
>
始于极限:女性主义往复书简
-
>
融合文化(新媒体和旧媒体的冲突地带)/文化和传播译丛
-
>
看不见的女性
-
>
县乡中国:县域治理现代化
翻译研究的社会学途径-以布迪厄的社会学理论为指导 版权信息
- ISBN:9787308164528
- 条形码:9787308164528 ; 978-7-308-16452-8
- 装帧:暂无
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
翻译研究的社会学途径-以布迪厄的社会学理论为指导 内容简介
陈秀著的《翻译研究的社会学途径 以布迪厄的社会学理论为指导》主要从社会学角度对翻译进行了研究。翻译的实践性决定了其与生俱来的社会性特征,本书借用了布迪厄社会学理论中的语言观、资本、惯习、场域等主要概念,对中国语境下的翻译行为以及中西方社会文化交流活动中的翻译行为进行梳理,以典型翻译事例或事件客观描述语言与权力的关系、翻译与社会的关系以及翻译所涉及的各种因素在社会环境中的相互关系。
翻译研究的社会学途径-以布迪厄的社会学理论为指导 目录
**章 导论
1.1 我国翻译研究回顾
1.1.1 翻译研究的四个阶段
1.1.2 翻译研究的三个转向
1.1.3 翻译研究的几个问题
1.2 社会学研究视角切入
1.2.1 翻译活动的语言性特征
1.2.2 翻译活动的社会性特征
1.2.3 社会学研究视角现状
1.3 本研究的主要内容
第二章 布迪厄社会学理论介绍
2.1 布迪厄简介
2.2 布迪厄的语言观
2.2.1 语言是一种实践
2.2.2 语言是一种权力
2.2.3 语言是一种策略
2.3 布迪厄的三个核心概念
2.3.1 场域
2.3.2 资本
2.3.3 惯习
2.4 语言观、核心概念与翻译
第三章 布迪厄语言观与翻译
3.1 语言是什么?
3.1.1 语言是一种神性
3.1.2 语言是一种存在
3.1.3 语言是一种工具
3.2 语言观与翻译
3.2.1 神似与化境的语言观
3.2.2 可译与不可译的语言观
3.2.3 对等与等值的语言观
3.3 布迪厄语言观与翻译
3.3.1 强势语言对翻译的操控
3.3.2 翻译是社会的重构力量
3.3.3 翻译行为者的权力操控
第四章 文化资本与翻译
4.1 翻译是一种文化资本
4.1.1 文化资本的特征
4.1.2 翻译的身体化特征
4.1.3 翻译的客观化特征
4.1.4 翻译的制度化特征
4.2 翻译行为者与文化资本
4.2.1 国家权力机关与文化资本
4.2.2 译者与文化资本
4.2.3 翻译赞助人与文化资本
4.3 译作与文化资本
4.3.1 原作的文化资本
4.3.2 忠实与文化资本
4.3.3 译作的社会功能
第五章 惯习与译者
5.1 译者的惯习与翻译
5.1.1 译者的双重文化惯习
5.1.2 文化惯习与翻译思想
5.1.3 文化惯习与翻译行为
5.2 葛浩文的惯习与翻译
5.2.1 葛浩文的双语惯习形成
5.2.2 葛浩文的翻译思想与惯习
5.2.3 葛浩文的翻译实践与惯习
参考文献
索引
1.1 我国翻译研究回顾
1.1.1 翻译研究的四个阶段
1.1.2 翻译研究的三个转向
1.1.3 翻译研究的几个问题
1.2 社会学研究视角切入
1.2.1 翻译活动的语言性特征
1.2.2 翻译活动的社会性特征
1.2.3 社会学研究视角现状
1.3 本研究的主要内容
第二章 布迪厄社会学理论介绍
2.1 布迪厄简介
2.2 布迪厄的语言观
2.2.1 语言是一种实践
2.2.2 语言是一种权力
2.2.3 语言是一种策略
2.3 布迪厄的三个核心概念
2.3.1 场域
2.3.2 资本
2.3.3 惯习
2.4 语言观、核心概念与翻译
第三章 布迪厄语言观与翻译
3.1 语言是什么?
3.1.1 语言是一种神性
3.1.2 语言是一种存在
3.1.3 语言是一种工具
3.2 语言观与翻译
3.2.1 神似与化境的语言观
3.2.2 可译与不可译的语言观
3.2.3 对等与等值的语言观
3.3 布迪厄语言观与翻译
3.3.1 强势语言对翻译的操控
3.3.2 翻译是社会的重构力量
3.3.3 翻译行为者的权力操控
第四章 文化资本与翻译
4.1 翻译是一种文化资本
4.1.1 文化资本的特征
4.1.2 翻译的身体化特征
4.1.3 翻译的客观化特征
4.1.4 翻译的制度化特征
4.2 翻译行为者与文化资本
4.2.1 国家权力机关与文化资本
4.2.2 译者与文化资本
4.2.3 翻译赞助人与文化资本
4.3 译作与文化资本
4.3.1 原作的文化资本
4.3.2 忠实与文化资本
4.3.3 译作的社会功能
第五章 惯习与译者
5.1 译者的惯习与翻译
5.1.1 译者的双重文化惯习
5.1.2 文化惯习与翻译思想
5.1.3 文化惯习与翻译行为
5.2 葛浩文的惯习与翻译
5.2.1 葛浩文的双语惯习形成
5.2.2 葛浩文的翻译思想与惯习
5.2.3 葛浩文的翻译实践与惯习
参考文献
索引
展开全部
翻译研究的社会学途径-以布迪厄的社会学理论为指导 作者简介
陈秀,女,副教授,英国曼彻斯特大学(2007—2008、2014)访问学者,中国翻译协会专家会员、浙江省翻译协会理事,现任教于浙江农林大学外国语学院。主持和参与省部级多个研究项目。在《中国翻译》、《上海翻译》、《翻译季刊》等学术刊物上发表研究论文10余篇。曾出版《浙江省译家研究》(2007)等著作,翻译《两个新嫁娘》(2012)、《瑞草之国》(2014)、《爱茶者说》(2015)等作品。目前从事翻译教学和研究工作。
书友推荐
- >
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
¥6.3¥14.0 - >
自卑与超越
自卑与超越
¥13.5¥39.8 - >
中国人在乌苏里边疆区:历史与人类学概述
中国人在乌苏里边疆区:历史与人类学概述
¥37.1¥48.0 - >
人文阅读与收藏·良友文学丛书:一天的工作
人文阅读与收藏·良友文学丛书:一天的工作
¥16.0¥45.8 - >
中国历史的瞬间
中国历史的瞬间
¥23.5¥38.0 - >
罗庸西南联大授课录
罗庸西南联大授课录
¥21.1¥32.0 - >
唐代进士录
唐代进士录
¥17.1¥39.8 - >
上帝之肋:男人的真实旅程
上帝之肋:男人的真实旅程
¥19.3¥35.0
本类畅销
-
汉字有话说-说出中华文化原初样式
¥24.4¥58 -
中华经典指掌文库王昌龄诗集/中华经典指掌文库
¥15¥16 -
汉字王国
¥23.5¥46 -
真的不用读完一本书
¥11.2¥35 -
小书馆:古汉语入门
¥26.9¥39 -
语病百讲
¥9.9¥29
浏览历史
魏楷《张猛龙碑》楷书教程(本科教材)
¥14.0¥20.0