中图网文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译

笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译

出版社:外文出版社出版时间:2022-04-01
开本: 21cm 页数: 11,148页
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥22.4(8.0折) 定价  ¥28.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译 版权信息

笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译 内容简介

本书收集公众号“外宣微记”的优质文章约60篇, 分为三个版块: 细说翻译、细读外媒、戏说中外。“细说翻译”内容主要涉及“中国特色时政话语英译探讨”“网络热词英译”“翻译评析与翻译心得体会”等 ; “细读外媒”内容主要涉及“中国特色话语英译境外落地情况”“外媒英译中国特色话语评析”等 ; “戏说中外”内容主要涉及“从国际传播实践案例谈中西文化差异”“国际传播实践与翻译思考”等。

笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译 目录

**篇 戏说翻译 01 英译政府工作报告,翻译与国际传播并重 02 时政话语里的隐喻表达及其翻译策略 03 读懂英文的话语暗示,是翻译的必修课 04 如何英译“江山就是人民,人民就是江山”? 05 如何翻译“逆行者”? 06 “在职未就业”,新词令翻译困惑 07 “中国人民是惹不得的”,如何翻译? 09 建党一百周年:各种“红色”如何翻译? 10 认识“话语违和”,官方译文莫乱抄! 11 “进口转出口”的翻译,小心别闹出外交事件 12 翻译,*怕遇上教条主义和官僚主义 13 一笑难译,论译者的自我修养 14 致MTI学子:没有读中国书而谈翻译,欺人自欺 第二篇 细读外媒 15 外媒爱用这个单词描述“政府”,为什么? 16 BBC这样翻译“犯我中华者,虽远必诛”,对吗? 17 “应收尽收”,外媒翻译错得离谱 18 “杀出一条血路”,外媒英译有点耸人听闻 19 iPhone英文广告词,令翻译一声长叹 20 如何把“围堵遏制中国”翻译出流氓气质? 21 中美关系的一个关键词,别翻译错了 22 “evaporate”:外媒用词暗藏“小心思” 23 《经济学人》这样形容石家庄 24 如何让英文写作有声有色? 25 以翻译思维搞英文写作,有时很搞笑 26 中美“宣传战”中的“Wuhan Virus” 27 警惕外媒话语陷阱,香港不是“半自治” 第三篇 戏说中外 28 瑞士记者的提问,照见中西文化差异 29 “单读中国书是不够的” 30 品读中英文学经典,遇见*美好的“融通中外” 31 做翻译,搞外文,不读圣经怎么行? 32 因为一个冠词“a”,美国*高法院判政府败诉 33 学英文何不读读天才又“毒舌”的王尔德? 34 读毛姆,品爱情悲剧,叹人生虚无 35 毛姆笔下的辜鸿铭:感受儒家文化烙印 36 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美 37 一句深情英文,想起金庸笔下的杨过 38 中外作家笔下的婚姻,竟如此相似 39 译者,肩负传播中国文化之重任 40 英译中国文化,莫小觑英文读者的想象力
展开全部

笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译 作者简介

外宣微记(创始人刘强),中国外文局中国互联网新闻中心英文部编辑、副译审中国外文局十佳青年创新工作者,微信公众号“外宣微记”创始人,笔名文刀,西南政法大学、华东政法大学兼职硕士生导师。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服