中图网文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
许渊冲集—翻译艺术通论

许渊冲集—翻译艺术通论

作者:许渊冲
出版社:译林出版社出版时间:2024-06-01
开本: 其他 页数: 520
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥27.4(5.5折) 定价  ¥49.8 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

许渊冲集—翻译艺术通论 版权信息

  • ISBN:9787575300186
  • 条形码:9787575300186
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

许渊冲集—翻译艺术通论 本书特色

“诗译英法唯一人” “北极光”杰出文学翻译奖得主 理论联系实践,讲解精辟,见解独到 如果译者能够发挥译文语言和文化的优势,运用“深化、等化、浅化”的方法,使读者“知之、好之、乐之”,如果译诗还要尽可能地再现原诗的“意美、音美、形美”,那么文学翻译就有可能成为翻译文学。 形似、意似、神似可以说是“三似”;意美、音美、形美可以说是“三美”。“似”是译文的必需条件,*低要求,一般说来,不似就不能称其为翻译。“美”是译诗的充分条件,*高要求,一般说来,越能传达原诗“三美”的译文越好。

许渊冲集—翻译艺术通论 内容简介

《翻译艺术通论》可谓许渊冲的集大成之作,书中探讨了翻译中的矛盾论、实践论、三美论、三化论、三之论等论点,还举出了大量的译例加以佐证。作者从理论到实践,从过去到现在,讲述了如何做到既符合我国读者的阅读习惯,又使译文与原文的思想内容、文字风格相一致,甚至使译文比原文更加出彩。书中作者所阐明的关于文学翻译理论的基本观点,也是他多年来在从未间断的翻译实践中总结的心得体会和理论提炼。

许渊冲集—翻译艺术通论 目录

目录 翻译中的矛盾论 / 001 翻译中的实践论 / 011 翻译的标准 / 025 忠实与通顺 / 034 直译与意译 / 045 意美·音美·形美:三美论 / 073 浅化·等化·深化:三化论 / 085 知之·好之·乐之:三之论 / 106 三美与三似论 / 122 三美与三化论 / 135 三美·三化·三之 / 151 以创补失论 / 177 翻译与评论 / 192 针对弱点超越论 / 205 诗词·翻译·文化 / 212 译诗六论 / 229 译学与《易经》 / 260 宣示义与启示义 / 276 从诗的定义看诗词的译法 / 288 谈重译 / 296 再创作与翻译风格 / 303 新世纪的新译论 / 315 再谈优势竞赛论 / 328 文学翻译克隆论 / 336 扬长避短优化论 / 345 发挥优势竞赛论 / 353 再创论与艺术论 / 370 翻译的哲学 / 393 文学翻译与翻译文学 / 405 文学翻译与科学翻译 / 414 形似·意似·神似“三似论” / 426 中国学派的古典诗词翻译理论 / 445 文学翻译:1 1=3 / 458 谈“比较翻译学” / 470 名著·名译·译风 / 482 关于翻译学的论战 / 492 附 录 许渊冲作品一览(1956—2018) / 503
展开全部

许渊冲集—翻译艺术通论 作者简介

许渊冲(1921—2021),北京大学教授,老一代翻译家,从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文译著几十种,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2014 年,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服