欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
语料库翻译学理论与实践

语料库翻译学理论与实践

作者:周晶
出版社:四川大学出版社出版时间:2022-11-01
开本: 32开 页数: 400
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥39.2(7.0折) 定价  ¥56.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

语料库翻译学理论与实践 版权信息

  • ISBN:9787569056730
  • 条形码:9787569056730 ; 978-7-5690-5673-0
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

语料库翻译学理论与实践 内容简介

本书为语料库翻译学研究专著。本书集合了语料库翻译学的理论回顾与个案研究,梳理了翻译学成为独立学科的发展过程以及其中经历的几次研究转向。书中的研究个案类型丰富,包括文学翻译研究探讨译者风格和伦理决策;语料库辅助的多模态视听翻译研究;以及借鉴应用语言学、双语研究的范式,以口译录音作为对象的研究。能让读者理解语料库翻译学的理论、研究方法,认识翻译过程,并对口译教学有一定的启示。本书凸显了翻译学实证转向以来的跨学科属性,语料库翻译研究方法论的应用范围和理论价值,对致力翻译研究的学生有指导意义。

语料库翻译学理论与实践 目录

**章 绪论
1.1 翻译学的研究转向
1.2 语料库翻译学的名与实
第二章 语料库翻译学方法论
2.1 语料库翻译学的建立
2.2 语料库的技术支持
2.3 翻译语言特征研究
2.4 翻译共性研究
2.5 翻译风格及译者风格研究
2.6 语料库翻译教学研究
2.7 小结
第三章 源译语文化与翻译过程研究
3.1 引言
3.2 翻译实践的认知决策模型
3.3 文化负载词的认知路径及与文化的关系
3.4 研究方法
3.4 数据分析
3.5 小结
第四章 《红楼梦》会话与叙事英译风格研究
4.1 引言
4.2 翻译风格与《红楼梦》英译研究
4.3 研究方法
4.4 数据分析
4.5 小结
第五章 异语写作的翻译风格——以《鱼翅与花椒》为例
5.1 引言
5.2 文献回顾
5.3 原文及两个独立译本
5.4 研究方法
5.5 讨论
5.6 小结
第六章 交替传译方向性对学生译员的影响
6.1 引言
6.2 翻译中的方向性研究
6.3 交替传译质量评估体系
6.4 实验过程与方法
6.5 讨论
6.6 小结
第七章 语境独立信息的认知特性及理想加工策略
7.1 引言
7.2 语言加工中的语境促进效应
7.3 研究方法
7.4 语境独立信息的翻译模式
7.5 语境独立信息的理想加工方式
7.6 小结
第八章 英汉电影配音翻译的口语特征
8.1 引言
8.2 口语特征的跨语言要素
8.3 研究方法
8.4 中文配音翻译的口语特征
8.5 讨论
8.6 小结
第九章 结语
参考文献
后记
展开全部

语料库翻译学理论与实践 作者简介

周晶,香港中文大学翻译哲学博士、翻译哲学硕士、文学硕士,经验丰富的同声传译员。曾任教于香港大学专业进修学院。现任电子科技大学外国语学院特聘副教授,硕士研究生导师,研究方向为语料库翻译学以及翻译过程中的神经认知机制,在海外及国内核心刊物发表研究论文5篇,在国际会议发表研究论文13篇。担任海内外大型国际会议同声传译逾50场。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服