4.23文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
周克希译世界经典童话和寓言

周克希译世界经典童话和寓言

作者:安徒生
出版社:华东师范大学出版社出版时间:2022-08-01
开本: 32开 页数: 252
本类榜单:少儿销量榜
中 图 价:¥33.6(7.0折) 定价  ¥48.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

周克希译世界经典童话和寓言 版权信息

周克希译世界经典童话和寓言 本书特色

翻译名家周克希,妙笔召唤童心,精心选编、翻译经典枕边童话和寓言。 安徒生童话、贝洛童话、拉封丹寓言、蜜蜂公主,在真善美中亲近经典。 “周克希译文选”之献给孩子的童年读物,陪伴共读,与经典偕行。 1、翻译名家周克希,朝花夕拾,妙笔召唤童心。曾经翻译过普鲁斯特、福楼拜、大仲马的文学翻译家,一直葆有一颗童心。从《小王子》到《爱丽丝漫游奇境记》,周克希先生充满童趣和真情的译文影响了许多小读者。这一次,他将自己翻译过的世界经典童话和寓言结集成册,撷取世界文学长廊中的经典名作,让安徒生、贝洛、拉封丹、法朗士的美妙文字陪伴孩子左右。 2、一部献给孩子们的童话和寓言,在美与真、善与诚中亲近经典。周克希先生曾说:“有的书不会老。”尤其是经典儿童文学,它们会在一代又一代的孩子心中生根发芽,陪着孩子一起成长,塑造品格,给予力量。书中的真善美,是赋予孩子的保护伞。 3、全书分为四个部分,一本书囊括世界儿童文学的精髓:安徒生童话收录《豌豆公主》《拇指姑娘》《海的女儿》《皇帝的新衣》《丑小鸭》《卖火柴的小女孩》等经典篇目;贝洛童话收录《林中睡美人》《小红帽》《蓝胡子》《穿靴子的猫》《仙女》《灰姑娘》《驴皮公主》等经典篇目;拉封丹寓言收录《知了和蚂蚁》《乌鸦和狐狸》《狐狸和鹳鸟》《兔子和乌龟》等经典篇目;第四部分收录法朗士的经典童话《蜜蜂公主》。

周克希译世界经典童话和寓言 内容简介

本书收录有名翻译家周克希为孩子们翻译的童话和寓言,篇目经典,语言生动活泼,富有寓意和深情,是孩子们很好的启蒙读物。本书包含安徒生童话选(收录《豌豆公主》《拇指姑娘》《海的女儿》《皇帝的新衣》《海的女儿》《丑小鸭》《卖火柴的小女孩》《老头儿做事错不了》等经典篇目)、贝洛童话(收录《林中睡美人》《小红帽》《蓝胡子》《穿靴子的猫》《仙女》《灰姑娘》《驴皮公主》等经典篇目)、拉封丹寓言和法朗士《蜜蜂公主》四个部分。

周克希译世界经典童话和寓言 目录

安徒生童话

豌豆公主
小伊达的花儿
拇指姑娘
海的女儿
皇帝的新衣
小锡兵
野天鹅
丑小鸭
卖火柴的小女孩
老头儿做事错不了

贝洛童话

林中睡美人
小红帽
蓝胡子
穿靴子的猫
仙女
灰姑娘
一簇发吕凯
小拇指
驴皮公主

拉封丹寓言

知了和蚂蚁
乌鸦和狐狸
断了尾巴的狐狸
狐狸和鹳鸟
狐狸和山羊
兔子和乌龟
想跟牛一样大的青蛙
城里老鼠和乡下老鼠
遁世的老鼠
狮子和蚊子

蜜蜂公主

第1章 谈一点地貌作为开场白
第2章 白玫瑰给白邑侯国侯爵夫人的警示
第3章 白邑的乔治和克拉里德的蜜蜂开始相爱
第4章 先谈一般意义上的教育,再谈谈乔治的教育
第5章 公爵夫人带蜜蜂和乔治去修道院,在那儿遇见
丑陋的老妇人
第6章 从克拉里德城堡主塔看到的景观
第7章 蜜蜂和乔治怎样一起去找大湖
第8章 白邑的乔治怎样被拽进水妖居住的大湖
第9章 蜜蜂怎样被带到小矮人国
第10章 洛克国王怎样接待克拉里德的蜜蜂
第11章 详尽描述小矮人王国的奇珍异宝,以及
为蜜蜂制作的玩偶娃娃
第12章 再次不厌其烦地描述洛克国王的珍宝
第13章 洛克国王表明心迹
第14章 蜜蜂怎样见到母亲却又不能拥抱她
第15章 我们会看到洛克国王怎样悲痛欲绝
第16章 智者尼尔说了一番话,让洛克国王喜出望外
第17章 讲述白邑的乔治的奇遇
第18章 洛克国王的神奇之旅
第19章 讲述裁缝让师傅怎样开心地遇见乔治,
小树林里的鸟儿又怎样为公爵夫人唱歌
第20章 讲述一只缎鞋的故事
第21章 讲述一次冒险之旅
第22章 圆满的结局
展开全部

周克希译世界经典童话和寓言 节选

卖火柴的小女孩 天气真冷啊,一早就下起了雪,现在天色已经暗下来。夜幕降临了,这是除夕夜的夜晚。一个小女孩冒着冷得刺骨的寒风,光着脚在街上走。是的,她从家里出来时,是穿着一双旧鞋子的,可是她的脚那么小,鞋子却很大。她穿马路时,夹在两辆马车当中,慌忙间把鞋子掉了。马车驶过以后,她去找鞋子。一个淘气的男孩捡起一只鞋子,笑着逃走了,另一只鞋子呢,已经给碾碎。所以可怜的女孩只好光着两只小脚了。 在那条旧围裙的兜里,有几盒火柴,她手里拿着一盒,等着有人来买。可是,明天就是新年了,所有的人都在忙着准备过年,再说天又这么冷,谁也没有迎着她央求的目光停下脚步。已是入夜时分,她连一盒火柴也没卖出去。 她又冷又饿,浑身哆嗦地从一条街走到另一条街。雪花落满她金黄色的长发。每个窗户里都亮着灯光,而且,几乎每家每户都飘出烤鹅的香味,那是除夕夜的佳肴。她走了好几条街,没人来买她的火柴。她精疲力尽,看见两座房子之间有个墙角,就在那儿坐下,身子蜷成一团,小脚也缩了进去;她直打冷战,抖得比先前更加厉害,可是她不敢回家。她连一个子儿也没挣到,父亲会打她的。 女孩的手冻得通红。“要不我划一根火柴,就划一根,”她心想,“暖一暖我的手指?”她划了一根。温暖的火光多美啊!骤然间这小女孩觉得自己是在一座很大的壁炉跟前。她伸出脚去,想暖和一下,火柴却一下子熄灭了。壁炉消失了,女孩手里捏着半截烧过的火柴。 她又划了一根火柴: 小小的光焰照到墙上,墙变透明了。只见桌子上摆满了菜肴: 洁白的餐布上,一个个漂亮的瓷盆熠熠发亮。正中间,是一盘香味诱人的烤鹅,围边的是一圈苹果泥!忽然那只鹅跳下盘子,胸口插着餐刀和餐叉走到挨饿的小女孩跟前。然后一切都消失了: 火柴灭了。 小女孩划了第三根火柴,她看见自己在一棵美丽的圣诞树前。绿色的树枝上,有数不清的彩色蜡烛在闪亮: 上上下下挂满新奇炫目的圣诞礼物。小女孩伸手想去摘一个: 火柴灭了。圣诞树仿佛在往天空升去,蜡烛都变成了星星。有一颗星星没挂住,从天上掉落下来,在空中曳出一道亮光。 “有一个人就要死了。”小女孩心想。她的老祖母,那唯一爱她、疼她的亲人,不久前死了;她曾经告诉小女孩: 要是看见一颗星星从天上掉下来,那你就知道有个人的灵魂升到天堂去了。 她又划了一根火柴: 一圈光晕扩散开来,老祖母站在了小女孩跟前。 “奶奶,”小女孩喊道,“奶奶,带我走吧。哦!火柴一灭,你就会离开我的: 你会像温暖的壁炉,像喷香的烤鹅,像漂亮的圣诞树一样,一下子消失的。我求你别走,要不就带我一起走吧。” 小女孩再划了一根火柴,又划了一根,*后把火柴全都划光了, 为的是尽可能久地看见慈祥的祖母。而后,祖母抱起小女孩,带着她升得很高很高,去到一个不会受冻、不会挨饿、不会有悲伤的地方。 第二天早晨,路上的行人在墙角发现了小女孩;她脸颊红红的,仿佛在微笑。她是冻死的,冻死在那个给许许多多人带来幸福和欢乐的夜晚。她僵硬的手里,握着一把烧了半截的火柴。“她难道以为那样就能取暖了?”一个过路人说。其他路人都为她流下了同情的眼泪,可是他们不会知道她在除夕夜见到过的那些美妙的东西。他们不会知道,虽然她曾受苦受难,但她现在正在祖母的怀抱里,享受天堂的幸福。 皇帝的新衣 很多年以前有一个皇帝,他满脑子想的尽是美丽的新衣服,不惜把所有的钱都花在这上面,就为自己能穿得体面漂亮。他不关心他的士兵,不关心剧院里演什么戏,即使乘车去公园,也是为了让百姓看到他的新衣服。一天当中,他每小时要换一件衣服。所以,说到别的哪个国王,人家会说:“他正在议政厅呢。”而说到这位皇帝,大家总是说:“他正在更衣室呢。” 他住在京城里,这是一座热闹的大城市,每天都有一大帮外国人来到这儿。有一天来了两个骗子。他们说自己是织布工匠,声称能织出谁都无法想象的*美的衣料。他们说,这种衣料不仅颜色和花纹美得令人惊艳,而且做成的衣服具有神奇的魔力,但凡不称职的官员,或者无可救药的蠢货,都没法看见这种衣服。 “这太棒了!”皇帝心想,“我要是穿上这种衣服,就能查出我们帝国里有哪些官员是不称职的;谁是聪明人,谁是大笨蛋,我也能看得清清楚楚。对,要叫他们马上把衣料给我织出来!” 他吩咐给两个骗子一大笔钱,让他们立即开工。 两个骗子支起两架织机,装模作样地在织机上忙乎起来;其实那上面什么东西也没有。他们跟宫里的人说,织造这种神奇的衣料,要用*好的丝绸和*贵的金子。丝绸和金子送来以后,都进了他们的口袋;他们就在两架空空如也的织机上从早忙到夜。 “我挺想知道他们的衣料织得怎么样了。”皇帝暗自寻思。可是一想起不称职的人是看不见这衣料的,他心里就觉得很不自在。当然,他相信自己没什么可害怕的,不过他想*好还是先派别人去看看情况再说。京城里上上下下,所有的人都知道这种衣料的神奇,每个人都心痒痒地等着看自己的邻居有多笨,或者有多愚蠢。 “我得派我*忠心的老臣去看一下,”皇帝心想,“衣料到底织得怎么样,他一看就清楚了,因为他睿智过人,至于称职,更没人比得上他。” 于是这位年迈的大臣奉旨出宫,来到两个骗子在空荡荡的织机前忙个不停的大房间。 “我的天哪!”老大臣睁着双眼,心里暗暗叫了一声。“我居然什么也看不见!”他心想。可是这话他没有说出来。 两个骗子请他赏脸移步上前,更靠近织机一些,问他是否喜欢衣料的色泽和花纹。两人指着空无一物的织机比比画画,可怜的老大臣使劲睁大双眼,仍然什么也看不见,因为本来就没有东西可以看见呀。 “天哪!”他心想,“莫非我真是个蠢货?这我连想也没想到过,可千万不能让别人知道喔。莫非我还有不称职的毛病?——哦不,我绝对不能说看不见衣料。” “看了衣料您不想说两句吗?”一个骗子问道。 “哦,太美了——简直是妙不可言!”老大臣的目光穿过眼镜片盯在织机上。“瞧着花纹多么雅致,这色彩多么迷人!是的,我要禀告陛下,我非常喜欢这衣料。” “噢,很高兴听您这么说。”两个骗子齐声说。接着,他们告诉大臣各种颜色的名称,还给他解释花纹的奥妙之处。老大臣专心地听着,心想待会儿见到皇帝,就可以这么讲给他听。果然,见了皇帝,他原原本本复述了一遍。 两个骗子又说了,织衣料需要更多的钱、更多的丝绸和金子。这些东西又都进了他俩的口袋,织机上依然连一根线也没有;他们照样在织机前忙个不停。 皇帝马上又派遣一个笃厚稳重的大臣去瞧瞧情况到底怎样,衣料是不是快要织好了。这个大臣的遭遇和前面那位一模一样: 他对着织机看了又看,看来看去只看见两架空织机,别的什么也没看见。 “这衣料是很漂亮吧?”两个骗子问道。他们指给他看花纹的图案,给他解释这图案有多雅致——其实根本就没有什么花纹。 “我不是蠢货呀!”这人心想,“那一定是我身居高位却不称职啦。这事真有点邪门,可千万不能让别人知道喔。”于是他对根本没看见的衣料大加赞扬,表达了自己对美丽的色泽和迷人的花纹的喜爱之情。“真是太美了。”他回去对皇帝说。 京城里到处都在谈论这神奇的衣料。皇帝想趁衣料还在织机上的时候,亲自去看一下。他带了一批朝臣前往织布的大房间,上两次去过的两个忠诚的大臣也在其中。到了那儿,只见织机上空无一物,两个工匠却忙得不亦乐乎。 “瞧这衣料多么华丽!”曾经来过的两个大臣说道。“陛下有没有注意到花样和色彩的奇妙之处?”他俩指着织机对皇帝这样说,因为他们以为其他人都是能够看见衣料的。 “这是怎么回事?”皇帝心想,“我什么也看不见啊!这太可怕了。难道我是蠢货?难道我不配当皇帝?如果真是这样,我岂不是全完了吗?” 于是他大声说:“哦,非常漂亮!这衣料非常合我心意。”说着他频频点头表示满意,眼睛一直盯在空荡荡的织机上——他绝对不能说自己什么也没看见。随从的大臣们一个个睁大眼睛看了又看,无一幸免地什么也没看见。但他们齐声附和说:“真是漂亮啊!”大家还提议说,马上就要举办陛下出巡的盛大庆典了,陛下正好可以在这次出巡时穿着这身华贵的新衣服。“它多华贵,多有品位,真是精美绝伦!”大家纷纷攘攘地争着说。环顾四周,看见的是一张张洋溢着喜悦心情的笑脸。于是皇帝把两枚十字勋章分别挂在两个骗子的纽孔上,并册封他俩为“皇家御用工匠”。 举行出巡庆典的前一晚,两个骗子通宵达旦忙碌不停,点掉了不止十六支蜡烛。大家可以看出他们在使劲干活,赶制皇帝的新衣。两人装模作样地从织机上取下衣料,用一把大剪刀在空中剪了一阵,又用没有线的针缝了一通。*后他俩说:“行了,新衣做好了。” 皇帝带着*高贵的骑士驾临工场。两个骗子每人举起一条手臂,仿佛合力捧着一样东西似的。他们对皇帝说:“瞧,这是裤子!这是上衣!这是披风!”等等,等等。“它们轻得像蜘蛛网,一个人穿着它们会觉得自己什么也没穿;这正是它们的妙处所在。” “一点不错。”骑士们都说。其实他们什么也没看见,因为,本来就什么都没有呀。 “恭请陛下宽衣,”骗子说,“我们要在大镜子前为您试穿新衣。” 皇帝脱下身上的衣服,两个骗子装着样子为他一件件地穿上全套衣服,然后让他转过身来,好像扣了个什么东西上去。原来那是披风的拖裾。皇帝在试衣镜跟前,把身子转过来又转过去。 “这新衣好漂亮!好合身啊!”大家都说,“瞧这花纹!瞧这颜色!这衣服真是华丽极了!” “为陛下准备的华盖已经在外面恭候!”庆典礼仪官进来禀告。 “呣,我也准备好了,”皇帝说,“这新衣我穿着还真是挺合身啊!”说着他又在镜子跟前转动着身子,因为他想让大家觉着他非常欣赏新衣上的佩饰。 要捧拖裾的侍臣们弯下身子,用手在地上摸着,仿佛在拾起拖裾。然后他们装出一副手里捧着东西的样子。他们可不敢让人发现他们什么也看不见哦。 于是皇帝由人撑着色彩艳丽的华盖,走在出巡队列的*前面。沿街的人们纷纷喊道:“皇帝的新衣美得无与伦比!披风的拖裾好威风!衣服真是合身极了!”没人愿意让人识破他什么也看不见——否则他不是不称职,就是蠢货一枚咯。皇帝有那么多衣服,可就是这一套*出风头。 “咦,他什么也没穿!”突然有个小孩喊道。 “你们听听,这才是童言无忌哪!”孩子的父亲说,于是一传十,十传百,小孩说的话大家都知道了:“有个小孩说他什么也没穿!” “他真的什么也没穿啊!”所有的人终于都喊了起来。皇帝打了个哆嗦,他觉得他们是对的;可是他对自己说:“我必须走完出巡的路。”于是他打起精神,做出更加骄傲的样子,侍臣们也跟得更紧,手里捧着那根本不存在的拖裾。

周克希译世界经典童话和寓言 作者简介

安徒生(1805—1875),19世纪丹麦著名童话作家,被誉为“世界儿童文学的太阳”。代表作有《海的女儿》《拇指姑娘》《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》等。 贝洛(1628—1703),出身于法国巴黎。在少年时代,他就显露出文学才华,后来成为颇有名望的诗人和童话作家。1671年,他选入法兰西学士院。贝洛对童话故事进行重新创作时,加入了他本人对当时生活的种种感受体验。坚韧、勤劳、温柔、尽职的品格在贝洛笔下受到了应有的赞美。 拉封丹(1621—1695),法国古典文学代表作家之一,寓言诗人。他的作品经后人整理为《拉封丹寓言》,与古希腊著名寓言诗人伊索的《伊索寓言》及俄国著名作家克雷洛夫所著的《克雷洛夫寓言》并称为“世界三大寓言”。 法朗士(1844—1924),法国作家、文学评论家、社会活动家。1921年获得诺贝尔文学奖。 译者简介 周克希,法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,任编审。翻译的文学作品主要有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三剑客》《不朽者》《小王子》《王家大道》《幽灵的生活》《古老的法兰西》《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》(第一、二、五卷)。著有随笔集《译边草》《译之痕》《草色遥看集》等。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服