4.23文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
马振骋译文集贺拉斯/马振骋译文集

马振骋译文集贺拉斯/马振骋译文集

出版社:人民文学出版社出版时间:2021-01-01
开本: 32开 页数: 308
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥25.4(4.3折) 定价  ¥59.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

马振骋译文集贺拉斯/马振骋译文集 版权信息

  • ISBN:9787020149070
  • 条形码:9787020149070 ; 978-7-02-014907-0
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

马振骋译文集贺拉斯/马振骋译文集 本书特色

u 译者马振骋,资深法语文学翻译家,“首届傅雷翻译出版奖”得主。先后翻译了圣埃克苏佩里、波伏瓦、高乃依、克洛德??西蒙、纪德、蒙田、杜拉斯、米兰·昆德拉等法国重要文学家的作品。此系列集结其翻译的法语文学史上不同时期的经典作品。 u 《贺拉斯》包括法国古典主义悲剧代表高乃依的作品《贺拉斯》以及法国文学的开卷之作《罗兰之歌》 u 《贺拉斯》提出了“以国家利益为重”的合法性问题:是否为了国家和荣誉,一个公民可以杀死自己的妹妹呢?在当时的严重分裂的法国社会,这是一个普遍存在的问题。 u 《罗兰之歌》是中古欧洲的伟大史诗,把一则平凡的逸事渲染成了一片辉煌的传奇。反映的却是十一、十二世纪的时代精神和特征。可以读到两个世界、两种文明、两种宗教的冲突。有人赞誉说它有荷马宽阔流动的优美,但丁豪放有力的笔致。

马振骋译文集贺拉斯/马振骋译文集 内容简介

《贺拉斯》包括法国古典主义悲剧代表高乃依的作品《贺拉斯》以及法国文学的开卷之作《罗兰之歌》。《贺拉斯》是以古代传说或故事为原型,并且都选在罗马历史的关键时刻,时代的危机感十分强烈,暗合于高乃依所处时代的状况。《罗兰之歌》是中古欧洲的伟大史诗,把一则平凡的逸事渲染成了一片辉煌的传奇。其中可以看到大量并列句,简单的形象和隐喻,人物的心理和意图描写,还有民歌中常见的复叠和夸张。这部叙述七七八年龙塞沃悲剧的纪功歌,更多反映的却是十一、十二世纪的时代精神和特征。可以读到两个世界、两种文明、两种宗教的冲突。有人赞誉说它有荷马宽阔流动的优美,但丁豪放有力的笔致。

马振骋译文集贺拉斯/马振骋译文集 节选

**幕 **场 萨皮娜,朱丽 萨皮娜 别说我软弱,别怪我忧伤, 大难临头,这类感情属平常: 狂风暴雨扑面而来, *坚定勇敢的心也会摇摆; *果断、*不屈的人 做事也难免有欠审慎。 无情的警钟敲得我心乱如麻, 我一筹莫展,任凭泪珠抛洒。 私下里虽然对天暗暗叫苦, 至少没让真情在眼里流露。 把千种愁绪深藏在心头, 虽比不上男子,却胜过女流。 身处绝境而不哭泣, 也表现出女性的坚毅。 朱丽 平庸的灵魂可能不胜负担, 一有危急便以为来了灾难; 高尚的心灵对软弱感到羞惭, 渺茫无望中也敢有所企盼。 两军人马在城下摆开, 但罗马人从来不懂失败。 不用害怕,而要心情欢畅; 罗马人打仗是为了拓土辟疆。 抛去无谓的忧念, 像罗马人那样许愿。 萨皮娜 我是罗马人,唉!既然贺拉斯生在罗马; 我嫁给他,也归依了这个国家; 若因婚姻而忘却故土, 岂不成了戴镣铐的下奴。 阿尔巴——我开始生命的家园, 阿尔巴——我热爱的祖国,我的初恋, 眼看我们两国兵刃相见, 无论胜与负都令我不寒而栗。 ——罗马,要骂我忘了敌忾同仇, 你就该找我能恨的人做对头。 看到双方在城下云集, 一边有丈夫,一边有兄弟, 怎么还能为你的荣耀, 朱方 大逆不道地向上苍祈祷? 我知道你的国家正在创建, 没有战争不能巩固发展; 我知道你奋发有为鹏程万里, 会冲出拉丁民族所向无敌; 神答应你建立世界帝国, 展宏图只有依靠干戈。 这种高贵的热情是追随天命, 奔向伟大,我绝不敢生异心, 愿看到你的军队头戴桂冠, 踏着胜利的步伐跨过比利牛斯山。 率领你的军团深入东方; 又把军旗插在莱茵河旁; 让赫拉克勒斯山柱在你脚下震荡, 但是,要尊重给你带来罗慕路斯的城邦。 逆子,要记住,你的名字、城邦和权力, 都来自阿尔巴先王们的血。 阿尔巴是你的发祥地;做事要思量, 千万别把剑插进母亲的心房。 你勇武的手臂伸往其他地方, 孩子的成功会令母亲心花怒放, 倘若你不再与她反目, 她将满怀喜悦地为你祝福。 朱丽 这番话我听了实在奇怪, 自从两国战士严阵以待, 我看你对此满不在乎, 仿佛你生来就是罗马的家族; 我由衷钦佩你的贤德, 以夫家的利益为准则; 我对你的埋怨说这番安慰话, 像是我们的罗马使你受了惊吓。 萨皮娜 只要两国不兴师动众, 谁也无力把对方吞并, 只要和平的希望还能排遣愁思, 是的,我自诩是个罗马女子。 我看见罗马占上风便不乐意, 但立刻又会谴责这隐秘的心理。 当我看见罗马受挫, 暗中为兄弟幸灾乐祸, 便马上求理智不让此念萌生, 痛哭荣誉进入了他的家门。 但是今天,不是这个死,便是那个亡, 不是阿尔巴当家奴,便是罗马做俘虏, 血战以后,胜者再没有半点障碍, 败者也看不见一条生路; 倘若我还敢自称罗马人, 还敢求神保佑你们武运昌顺, 而不顾亲人的鲜血漫流, 我必是对国家怀有切骨之仇。 我要摆脱个人利害的维系, 不为阿尔巴、也不为罗马劳心计; 在这*后关头为两家忧伤, 将站在被命运压倒的一方。 战争前感情不偏不倚, 战争后共患难而不争荣誉; 这场惨祸中,我给失败的人 留下的是泪,给胜利的人留下的是恨。 朱丽 面对相同的厄运, 不同的人心有不同的激情! 卡米尔的行为很不一样! 她是你的小姑,又是未来的弟媳, 至亲和爱情在阵前对敌, 她的态度与你有天壤之别。 你保持着罗马的精神气概, 她却患得患失,左右摇摆, 小冲突看成了大风暴, 谁占上风她都要气恼, 为失败者的不幸啼哭不停, 痛苦未尝有须臾的安宁。 但是昨天,当她知道定下了战期, 激烈的战斗即将开始, 她却突然喜形于色…… 萨皮娜 啊!朱丽,我怕的就是难料的波折! 昨天她高高兴兴款待瓦莱尔; 她会因情敌离开弟弟; 为眼前的人动摇忠诚, 两年后又会厌弃不在眼前的人; 但是原谅我太重手足情, 对她的一举一动过于留神: 竟为一件琐事而疑窦丛生。 面临不幸,谁有心去找新人。 灵魂也很少受恋情的煎熬, 精神上也自有其他的苦恼; 但是却也不会像她那样 娓娓谈话而且喜气洋洋。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服