4.23文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
十日谈/外国文学名著丛书

十日谈/外国文学名著丛书

出版社:人民文学出版社出版时间:2020-07-01
开本: 其他 页数: 694
本类榜单:小说销量榜
中 图 价:¥74.8(6.5折) 定价  ¥115.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

十日谈/外国文学名著丛书 版权信息

  • ISBN:9787020158300
  • 条形码:9787020158300 ; 978-7-02-015830-0
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

十日谈/外国文学名著丛书 本书特色

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国**套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*高水平。 历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。 “外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响*大的外国文学丛书之一。 在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。 值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!

十日谈/外国文学名著丛书 内容简介

《十日谈》是欧洲文学目前部现实主义巨著,约写于1349—1353年间。作品开头有个序曲,叙述了在佛罗伦萨瘟疫流行的背景下,十名青年男女在一所乡村别墅里避难时所发生的事情。十个青年每人每天讲一个故事,十天共讲了一百个故事,故名《十日谈》。每篇故事长短不一,内容包罗万象,而人文主义思想是贯穿全书的一条主线。

十日谈/外国文学名著丛书 目录

译本序 原序 **天 一 切帕雷洛先生临终忏悔时,胡吹一通,把神父骗得晕 头转向。他生前作恶多端,死后却得了圣徒的称号, 名为圣齐亚帕雷托。 二 犹太人亚伯拉罕经不住詹诺托·德·奇维尼一再劝 导,前去罗马教廷,看到僧侣们伤风败俗,回到巴黎,皈依天主。 三 犹太人梅基塞德讲了三枚指环的故事,没有落进萨拉 丁设下的危险圈套。 四 一个修士犯下应遭严惩的罪孽,直言不讳地指责住持 行为同样不检,因而逃脱了惩罚。 五 蒙费拉托侯爵夫人用一席母鸡宴和几句得体的话拒 绝了法兰西国王荒唐的爱情。 六 一个机智的人巧妙地羞辱了僧侣的伪善。 七 贝加米诺借普里马索和克利尼修道院院长的故事影 射卡内·德拉·斯卡拉先生一反常态的吝啬。 八 圭列莫·博西耶雷用几句含蓄的话讽刺了埃尔米 诺·德·格里马迪的吝啬。 九 塞浦路斯国王沉湎不治,经一个加斯科尼女人刺激后 变得奋发有为。 十 波洛尼亚的阿尔贝托大夫用几句很有分寸的话,使一 位想取笑他痴情的女子感到惭愧。 第二天 一 马特利诺假装风瘫,一经触摸圣阿里戈霍然而愈。他 的骗局被识破,挨了一顿痛打,给关押起来,差点绞 死,*后总算捡了一条命。 二 里纳尔多·德·阿斯蒂遭洗劫后,来到圭列莫城堡, 一位寡妇太太留他过夜,他收回失去的财物,平平安 安回到家乡。一 三 三兄弟挥霍无度,家道中落。侄子落魄回乡,路遇一 修道院院长,竟是英格兰国王之女。公主招他为驸 马,帮他叔父重振家声。 四 兰多福·鲁福洛破产后沦为海盗,为热那亚人掳去, 又遭海难,抱住一只箱子漂到古尔福,被一妇人救起, 箱内竟是贵重珠宝,他回乡发了财。 五 佩鲁贾的安德烈乌乔去那不勒斯买马,一夜之间碰到 三次极大的危难,全都化险为夷,*后弄到一枚红宝 石指环,平安回家。 六 贝丽托拉夫人同两个儿子失散后在小岛上和两头小 山羊生活了一个时期,然后到了卢尼贾纳。她的一个 儿子在那里帮佣,和主人的女儿相好,遭到监禁。西 西里起义反对查理国王,母子相认,主人把女儿嫁给了 贝丽托拉的儿子,另一个儿子也找到了,家声重振。 七 巴比伦苏丹遣送女儿与加博国王成婚,途中船只失 事,一波三折,四年之间落到九个男人手里,辗转各 地,*后回到本国。父亲以为她还是处女,按原议将 她嫁给加博国王为妻。 八 安特卫普伯爵受到诬陷,被迫流亡,把一子一女留在 英国。多年后他从苏格兰潜回探视,发现子女境况很 好,自己便在法兰西国王麾下效力,后来冤情大白,恢 复了原先的地位。 九 热那亚的贝尔纳博同安布罗焦洛打赌受骗,派人去杀 妻子。妻子逃脱后乔装男人在苏丹宫廷当官,查明骗 子,把贝尔纳博召到亚历山大城,惩罚了骗子,恢复女 装,带了许多钱财和丈夫返回热那亚。 十 摩纳哥的帕加尼诺劫走了里卡多·德·金齐卡先生 的妻子,里卡多打听到她的下落,前去和帕加尼诺情 商要回妻子。帕加尼诺让那女人自行决定,她却不愿 回去,在里卡多先生去世后和帕加尼诺结为夫妇。 第三天 一 兰波雷基奥的马塞托假装哑巴,在一座修道院里充当 园丁,修女们争着同他睡觉。 二 一个马夫冒名顶替,和阿吉卢尔福国王的妻子睡觉。 国王察觉,为寻找此人,剪掉他的一绺头发,他把同屋 人的头发都剪掉一绺,逃脱了惩罚。 三 有夫之妇看上一个青年,以忏悔为名哄得一本正经的 神父深信她贞洁,为她牵线搭桥,成其好事。 四 堂费利切教给居家修士普乔苦行忏悔之法以求多福, 普乔如法炮制之时,堂费利切和他妻子作乐。 五 齐马把一匹名驹送给弗朗切斯科-韦尔杰莱西先生, 获准同他的妻子谈一次话。那位太太一言不发,齐马 自问自答,并且把言语化为行动。 六 里恰尔多·米努托洛爱上菲利佩洛·西吉诺尔福的 妻子,知道她生性好妒,引她去澡堂证实她的丈夫和 自己的妻子私通。她去后以为和自己睡觉的是丈夫, 结果却是里恰尔多。 七 泰达多为情妇所拒,离开佛罗伦萨,多年后乔装成香 客归来。他和那少妇谈话,指出她的错误,救了她的 被指控谋杀泰达多而即将处决的丈夫,让他和自己的 兄弟们和解,自己也和少妇重归于好。 八 费龙多吞服了药粉昏迷不醒,被当作死人埋掉。修道 院院长和他妻子私通,把他从坟墓里挖出来关进地 牢,他以为身在炼狱。后来他妻子有了身孕,院长让 他复活,充当孩子的爸爸。 九 吉莱塔·德·内波纳治好法国国王的顽疾,要求许配 给贝尔特兰·德·罗西利翁,贝尔特兰勉强完婚后愤 然离家前往佛罗伦萨,看上一个姑娘。吉莱塔冒充那 姑娘和贝尔特兰睡觉,为他生了一对双胞胎,他终于 回心转意,认吉莱塔为妻。 十 阿莉贝克出走修行,鲁斯蒂科修士教她如何把魔鬼打 进地狱。她还俗后和内尔巴莱结了婚。 第四天 一 萨莱诺亲王坦克雷迪杀了女儿的情人,剜出他的心放 在金杯中给她。她在上面浇了毒汁,仰药自尽。 二 阿尔贝托修士欺骗一位太太,说大天使加百列爱她, 冒充天使多次和她睡觉。后来被那位太太的亲戚识 破,逃出她家,躲在一个穷人的住处。第二天,穷人装 成赶集的山里人把他带到广场,别的修士认出阿尔贝 托,抓他回去加以禁闭。 三 三个青年爱上三姊妹,合伙逃到克里特岛。大姊妒杀 丈夫,二妹营救大姊失身于克里特岛公爵,二妹夫杀 了二妹,带着大姊逃跑。三妹和她丈夫代人受过,但 贿赂了监狱看守,逃到罗得岛,潦倒终生。 四 杰尔比诺违反了他祖父圭列莫国王做出的保证,袭击 突尼斯国王遣嫁公主的船只,企图夺走公主。船上的 人杀了公主,杰尔比诺杀绝船上的人,回去以后自己 也掉了脑袋。 五 莉莎贝塔的三个哥哥杀了她的情人。情人托梦给她, 指出掩埋地点。她偷偷刨出他的头颅,埋在一盆罗勒 花下,整天对花盆哭泣。哥哥们偷走花盆,她郁郁而终。 六 安德烈奥拉和加勃廖托幽会时说了各自做的梦。加 勃廖托猝死在她怀里,她和女仆搬运尸体时被官府拿 获,她说出真相。行政长官向她求欢,遭到拒绝。她 父亲知道她无辜,要求放了她。她看破红尘,进了修道院。 七 西蒙娜爱上帕斯奎诺,两人在花园游玩。帕斯奎诺用 一片丹参叶擦牙,突然倒毙。西蒙娜有谋杀嫌疑被 捕,在向法官说明情况时也用那株植物的叶子擦牙,当场丧生。 八 吉罗拉莫与萨尔韦斯特拉从小青梅竹马,迫于母命去了 巴黎,回来时姑娘已另嫁。吉罗拉莫潜入她的卧室,死 在她身边。在教堂下葬时,萨尔韦斯特拉抚尸痛哭,一恸而绝。 九 罗西廖内杀了妻子的情人,剜出心做成菜肴骗妻子吃 下。妻子知道真相以后跳窗自杀,与情人合葬。 十 医生的妻子误认为情人暴卒,把他塞进大木箱,两个 放高利贷的偷走了箱子。箱中人苏醒后被当作小偷 抓住,将处绞刑。侍女去官府申明人是她藏的,救了 他的命。放高利贷的因偷了箱子被课以罚款。 第五天 一 奇莫内受到爱情的激励开了窍,在海上劫走他爱慕的 埃菲杰尼娅,被捕后给监禁在罗得岛。利西马科放他 出狱,两人在埃菲杰尼娅和卡桑德拉举行婚礼时抢走 两个新娘,逃往克里特岛,和她们结为夫妇,后来回到 家乡。 二 戈斯坦莎听说情人马尔图乔·戈米托死了,一恸之下独 自乘小船出海企图自尽,被风刮到苏沙。她发现马尔图 乔还在人世,马尔图乔由于献策有功受到突尼斯国王宠 信,他带了戈斯坦莎和许多财宝回到利帕里岛。 三 彼得罗·博卡马扎和阿尼奥莱拉私奔,途中遇盗。阿 尼奥莱拉逃入树林,后被接进城堡。彼得罗遭擒,伺 机脱身,折腾了一夜,也进了阿尼奥莱拉歇脚的城堡。 两人举行了婚礼,返回罗马。 四 利齐奥·德·瓦尔博纳察觉里恰尔多·马纳迪和他女 儿睡在一起,里恰尔多和她结了婚,消了老头的怒气。 五 克雷莫纳的圭多托临终托孤,把一个女孩交给帕维亚 的贾科米诺。法恩扎城的贾诺尔和明吉诺同时爱上长 大成人的姑娘,引起械斗。后来发现姑娘竟是贾诺尔 的妹妹,于是她和明吉诺结婚。 .. 六 吉安尼·德·普罗奇达心爱的姑娘被掳去后献给国 王腓特烈。吉安尼和姑娘幽会时遭擒,绑在柱子上将 处火刑,幸被鲁杰里·德·奥里亚认出救下,和姑娘喜结良缘。 七 泰奥多罗因爱上主人阿梅里戈先生的女儿维奥兰特, 并使她怀了身孕而被判绞刑,要受鞭笞的时候他的生 父认出了他,救了他的命,让他娶维奥兰特为妻。 八 纳斯塔焦·德·奥内斯蒂爱上特拉韦尔萨里家一位 寡情的小姐,耗尽家财,应亲友要求去基亚西,看到一 个骑士追逐一个少女,杀了她掏出内脏喂狗。纳斯塔 焦邀请亲友和那位小姐去吃晚饭,小姐看到了同样的 景象,悚然悔悟,同意嫁给纳斯塔焦。 九 费代里戈·德·阿尔贝里吉爱上一位夫人,耗尽家产 仍得不到她的欢心,*后只剩下一头猎鹰。夫人后来 有事相求,去他家拜访,他拿不出像样的食品,忍痛杀 了猎鹰待客。夫人得知后改变了态度,和他结了婚, 带去丰厚的嫁奁。 十 彼得罗·德·温乔洛去埃尔科拉诺处吃晚饭,妻子招 来一个青年。彼得罗突然回家,妻子把青年藏在鸡笼 下面。彼得罗谈到埃尔科拉诺的妻子偷汉败露,彼得 罗的妻子大骂那婆娘无耻。这时一头驴子踩着鸡笼 里的青年的手,他大声呼痛。彼得罗发现妻子的私 情,但由于自己的恶癖,三人相安无事。 第六天 一 一位绅士带着奥蕾塔夫人骑马回家,边走边给她讲故 事,但是讲得稀里糊涂,夫人请他还是让她下来自己 走为好。 二 面包师奇斯蒂用几句话拒绝了杰里·斯皮纳先生的 不情之请。 三 农娜·德·普尔奇夫人敏捷的回答使轻薄的佛罗伦 萨主教哑口无言。 四 库拉多的厨师基基比奥能言善辩,一句话使库拉多转 怒为笑,逃脱了惩罚。 五 法学家福雷塞·德·拉巴塔和画家焦托从穆杰洛归 来,途中遇雨,互相嘲笑各人的狼狈相。 六 米凯莱·斯卡尔扎向几个青年人证明巴龙奇一姓是 海内外*高贵的家族,赢得一顿晚餐。 七 菲利帕太太和情人在一起时被丈夫撞见,出庭受审。 她快人快语,逃脱惩罚,并且促成法律的修正。 八 弗雷斯科的侄女说她见了谁都觉得讨厌,叔父便劝她别照镜子。 九 几个佛罗伦萨的绅士取笑圭多·卡瓦尔坎蒂,被他一句话顶了回去。 十 奇波拉教士向村民吹嘘,说是要给他们看看加百列大 天使的羽毛。后来发现羽毛失踪,成了几块木炭,便 说那是烤死圣洛伦佐的原物。 第七天 一 詹尼·洛泰林吉晚上听到叩门声,他唤醒妻子,妻子说是 有鬼,去门口念了驱邪的祈祷文,叩门声就停止了。 二 佩罗内拉的丈夫突然回家,她让情人在酒桶里藏身。丈 夫说要把桶卖了,她说她刚卖给另一个出价更高的人, 那人正在桶里察看。那人大模大样地出来,把桶搬回 家。 三 里纳尔多教士和他教子的母亲正在寻欢,丈夫突然来 到卧室门外。女的说教士在施法为孩子驱虫,骗过了丈夫。 四 托法诺一晚把妻子关在大门外面。妻孚好言相求,他 置之不理,妻子便把一块大石头扔到井里,假装投井。 托法诺闻声出来,她乘虚而入,闩上门,把丈夫痛骂了一顿。 五 妒忌成性的丈夫伪装神父听妻子忏悔,妻子说她爱上 一个每晚来看她的神父。妒忌的丈夫悄悄守在门外, 妻子却让情人从屋顶爬下来寻欢。 六 伊莎贝拉夫人正和莱奥内托在一起,爱慕她的兰贝图 乔先生又来纠缠。这时丈夫回家,伊莎贝拉便吩咐兰 贝图乔拔剑跑出去,丈夫则护送莱奥内托回家。 七 洛多维科向贝亚特丽切吐露了他的爱慕之情,贝亚特 丽切让丈夫埃加诺穿着她的衣服等在花园里,自己和 洛多维科睡觉以后又让洛多维科去花园把丈夫揍了一顿。 八 妻子为善妒的丈夫所苦,在脚趾上系根细绳,情夫夜间 来时拉绳为号。丈夫发现秘密,出外追赶情夫,妻子求 使女躺在床上顶替。丈夫毒打使女,剪下发辫,找妻舅 告状,妻舅发觉所告不实,教训了善妒的丈夫。 九 尼科斯特拉托的妻子爱上皮罗,皮罗要她做三件事才 肯相信她,她一一办到,*后当着尼科斯特拉托的面和 皮罗作乐,还让尼科斯特拉托认为所见不是真事。 十 两个锡耶纳人同时爱上一位太太,其中一个是太太的 孩子的教父。教父死后,鬼魂遵守生前约定把阴曹的 情况告诉他的好友。 第八天 一 古尔法多向瓜斯帕鲁洛借了钱,给他的妻子作为和她 睡觉的报酬,后来当着瓜斯帕鲁洛的面说是借款已归 还他妻子,妻子不敢否认。 二 瓦伦戈的神父和村妇贝尔科洛蕾睡觉,留下披风作 质,向她借了一个石臼。他归还石臼时讨回披风,声 称披风是石臼的抵押品。 三 卡兰德里诺、布鲁诺和布法尔马科去穆尼奥内河边寻 找隐身宝石。卡兰德里诺自以为找到了,捧着许多石 头回家,受到妻子数落。他盛怒之下揍了妻子一顿, 还向作弄他的伙伴诉苦。 四 菲耶索莱大教堂的神父看上一个寡妇,遭到厌恶,寡 妇让使女跟神父睡觉,她的弟弟则请主教来把神父当 场抓获。 五 一个马尔凯的法官在佛罗伦萨审理案件时,三个青年 人扯下他的裤子。 六 布鲁诺和布法尔马科偷了卡兰德里诺的猪,怂恿他用 姜丸和酒侦查小偷。两人给他吃了芦荟苦丸,证明偷 猪的应该是他自己,*后还要他白给几只鸡才不告诉 他妻子。 七 书生爱上一个寡妇,寡妇情有另属,骗他大雪天在外 面等了一宿。书生施计报复,伏天诱使寡妇赤身裸体 在楼顶晒了一天,让牛虻苍蝇叮咬。 .. 八 两个朋友情同骨肉,一个勾引了另一个的老婆,被其 发觉。另一个设计把他关在大木箱里,然后在箱子上 面同他的老婆作乐。 九 西莫内医师要加入布鲁诺和布法尔马科一伙闯荡江 湖,晚上给带到一个地方,布法尔马科把他摔进粪池. 扔下不管。 十 一个西西里女人把巴勒莫商人的货款全部骗走,商人 又运来一批假货,从她那里弄到了许多钱,给她留下 海水和麻屑。 第九天 一 里努乔和亚历山德罗两人追求寡妇弗兰切斯卡,她都 不中意,叫一个假扮死人躺进墓室,又叫另一个去把 他抬出来。两人没完成任务,寡妇摆脱了他们的纠 缠。 二 女修道院院长接到密告,匆匆起身去捉修女的奸。院 长本人和神父在床上,黑灯瞎火把神父的短裤当成头 巾。被告发的修女指出院长头上有异,院长不再追 究,让她恣意作乐。 三 布鲁诺、布法尔马科和内洛怂恿西莫内医师给卡兰德 里诺看病时断定他怀了孕,卡兰德里诺破财消灾,免 了生育之苦。 四 切科·福尔塔里戈嗜赌如命,输掉了自己的钱和衣服 之后把朋友的钱也输光。他穿着单衬衣跟在朋友的 马后奔跑,嚷着说遭了抢劫。村民拦住骑马人,夺下 他的衣服和坐骑给切科,让他穿着单衬衣在马后 奔跑。 五 卡兰德里诺看上一个年轻女人,布鲁诺给他画了一道 符箓,说是用它一碰那女人,就可以任意摆布她。卡 兰德里诺正要行事,妻子赶到,闹得不可开交。 六 两个青年在一户人家借宿,半夜里一个青年和主人的 女儿睡到了一起,主人的妻子摸错地方,睡到另一个 青年的床上。**个青年错把主人当成伙伴,说出自 己的艳遇。主人正要发作,他妻子赶快睡到女儿床 上,几句话平息了事端。 七 塔拉诺·德·伊莫莱塞梦见一头狼咬破他妻子的喉 咙和脸,劝她留神。妻子不予理会,梦中的祸事果然 发生。 八 比翁代洛骗恰科说有饭局,让他上了当。恰科设计报 复,让比翁代洛挨了一顿毒打。 九 两个青年求教所罗门王,一个问如何才能受人爱戴, 另一个问如何驯服悍妇。所罗门对一个说“去爱”,而 叫另一个“去鹅桥”。 十 彼得罗请求詹尼神父把他的妻子变成母马,神父正要 安上尾巴时,彼得罗大嚷不要安,于是前功尽弃。 第十天 一 一个骑士为西班牙国王效力,没有得到应有的封赏。 国王证明是骑士运气不佳,然后给了他重赏。 二 吉诺·德·塔科扣留了克伦尼修道院院长,治好了他 的胃病后释放了他。院长回到罗马教廷,在教皇博尼 法齐奥面前为吉诺说情,教皇任命吉诺为济贫团骑士。 二 密特里达内妒忌纳坦的仗义疏财,要害他性命,但见到 纳坦并不认识,从他那里打听到该怎么实现自己的阴 谋。根据他的指点,果然在小树林里找到了他。密特 里达内认出纳坦后羞愧万分,两人成为好友。 四 真蒂尔·德·卡里森迪从墓室抬回一个他爱慕的、因 暴病而被其家人误认为死去的女人。那女人复苏后娩 出一个男婴,真蒂尔把母子二人归还给她的丈夫。 五 迪亚诺拉夫人要安萨尔多把一月的花园变得像五月 的那样繁花似锦。安萨尔多重金聘请巫师做到。迪 亚诺拉的丈夫同意她满足安萨尔多的要求,安萨尔多 得悉她丈夫如此豪爽,解除了她的承诺,巫师则解除 了安萨尔多的承诺。 六 战功显赫的老国王查理爱上一个少女,后来为自己的 荒唐感到羞愧,隆重地把少女和她的孪生妹妹婚配给 两个贵族青年。 七 彼得罗国王得悉少女丽莎为他相思成疾,前去安慰, 把她婚配给一个好青年,吻了她的前额,答应永远做 她的骑士。 八 吉西波把未婚妻让给好友蒂托,新婚夫妇前往罗马。 吉西波潦倒后也去罗马,误以为蒂托不念旧情,只求 一死,冒充杀人凶手。蒂托认出他后设法营救,声称 自己是凶手。真凶良心发现自首。屋大维赦免三人。 蒂托把胞妹嫁给吉西波,分给他许多财产。 九 乔装成商人的萨拉丁苏丹受到托雷洛的热情款待。 托雷洛参加十字军远征,与妻子相约,在规定日期前 如无音讯,妻子可改嫁。托雷洛被俘,成为驯鹰人,被 推荐给苏丹,苏丹认出他,恩宠有加。托雷洛积思成 疾,苏丹请术士施法连夜把他送回家乡,赶上妻子改 嫁婚礼。妻子认出托雷洛,夫妇团圆。 十 萨卢佐侯爵经百姓敦请同意成家,娶了一个村民的女 儿为妻,生有一子一女。侯爵先佯言已将子女处死, 后又表示厌倦妻子,准备另娶,把女儿接回家中,对外 说是新娶的妻子。妻子被逐后安贫乐道,侯爵终于隆 重地把她迎回,与已长大的子女相认,以侯爵夫人身份相待。 作者跋
展开全部

十日谈/外国文学名著丛书 节选

我们的城市陷入如此深重的苦难和困扰,以至令人敬畏的法律和天条的权威开始土崩瓦解。事实上,民政和神职执法人员和一般人一样,死的死,病的病,剩下的和家人一起闭户不出,根本不能行使职权,因此人们无法可依,爱怎么干就怎么干。除上述两种极端之外,还有不少人采取折中的生活方式,既不像**种人那样与世隔绝,也不像第二种人那样大吃大喝,胡作非为,而是根据自己的胃口吃饱喝足。他们不是自我幽禁,而是手拿香花芳草或一些香料外出。他们不时闻闻这些芳香的东西,认为香气能提神醒脑,又能解掉充斥空中的尸体、病人和药物的恶臭。有些人冷酷无情(仿佛那样比较保险),说是避开疾病是治病的*佳良药。在这种意见的驱使下,他们只顾自己不考虑别人,许多男女抛下城市、家宅、亲戚和财产,住到乡间别人或自己的别墅,似乎认为天主为了惩罚作恶多端的人类而降下的瘟疫只能落到城墙之内的人们头上,不会蔓延到别的地方,还认为谁都不应该蹲在城里,否则在劫难逃。 人们各持己见,莫衷一是,但不是所有的人统统死光,也不是个个都能保住性命。事实是许多得病的人分散在各处,他们健康时是善于养生的榜样,得病之后遭到舍弃,孤零零地奄奄待毙。且不说大家相互回避,街坊邻居互不照应,即使亲戚之间也不相往来,或者难得探望。瘟疫把大家吓坏了,以致兄弟、姐妹、叔侄甚至夫妻互相都不照顾。*严重而难以置信的是父母尽量不照顾看望儿女,仿佛他们不是自己的亲生骨肉。得病的男男女女数不胜数,他们别无他法,只得求助于为数极少的好心朋友,或者雇用贪心的仆人。由于伺候病人的工作条件恶劣,尽管工资极高,仍不容易找到用人,即使找到,往往也是一些笨手笨脚、从未干过这一行的男女。这些用人干不了什么事,只会根据病人的要求递些东西或者给病人送终。料理后事的差使常常得不偿失,挣了大钱而误了性命。病人既然得不到街坊亲友的照顾,用人又那么难找,于是出现了一种前所未闻的做法,就是一个女人不论以前多么文雅、俊俏、高贵,病倒后会毫无顾忌地招聘一个男用人,不管他年纪老少,并且只要病情需要,会毫不害羞地像在另一个女人面前那样露出自己身体的任何部位。痊愈的妇女日后往往不如以前那么贞洁,也许和这种情况有关。此外,许多病人如果得到照顾,也许能保住性命,但由于用人奇缺,结果死了。加上疫病传染力特强,城里白天黑夜都有大批人死亡,这种情形听起来也骇人,更不用说亲眼看到了。因此,侥幸活下来的市民中间不可避免地形成一些和以前完全相反的习俗。 按照以前的风俗(今天也是这样),哪家有了丧事,亲戚和邻居家的妇女同死者的女眷聚在一起,为死者恸哭,而男性邻居以及别的市民则在丧家门前同死者的男性亲属待在一起。随后来的是教士,他们的级别要看死者的身份而定。死者的灵柩由亲友们扛着,后面跟着手拿蜡烛吟唱着挽歌的送葬队伍,逶迤前往死者生前指定的教堂。当疫情日趋严重时,这些规矩即使不是全部、至少也是大部分给废除了,由新的规矩取而代之。病人临终时非但没有妇女围守床前,甚至没有任何人在场,能够赢得家属的真心悲痛和辛酸眼泪的人少之又少。相反的是,大多数活着的人尽情打闹嬉笑。本来女人生性富于同情,如今为了自身健康,竟出奇地学会了那种风气。护送尸体去教堂的邻人至多十来个。抬灵柩的不是有地位、有名望的市民,而是一些花钱雇来专司埋葬的、称为掘墓人的市井之徒。他们脚步匆匆,不把灵柩抬到死者生前指定的教堂,一般只送到路程*近的教堂就了事。他们背后跟着五六个教士,手拿蜡烛的很少,往往一支蜡烛都没有,也不费那份工夫一本正经地举行安葬仪式,只在*凑手的空墓穴里放下灵柩就完事大吉。下层社会以及许多中层阶级的人受的罪更大。他们由于贫困,或者图个侥幸,大多守在家里,得病的每天成百上千,加上无人照看伺候,只有死路一条。白天黑夜都有大批人倒毙在路上,另一些人虽然死在家里,也只在尸体腐烂发出臭气时才被街坊发现。

十日谈/外国文学名著丛书 作者简介

薄伽丘(1313—1375),意大利人文主义作家和文艺复兴运动的先驱。青年时代曾学习法律,后与那不勒斯王罗伯特宫廷的王公贵族和人文主义者多有接触,并潜心研读古代文化典籍。主要作品除《十日谈》外,还有传奇、史诗、叙事诗、十四行诗、短篇故事集合论文等。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
  • 局外人

    局外人

    [法]阿尔贝·加缪 著,馨文 译
    ¥17.9¥35
  • 苔丝:插图本

    苔丝:插图本

    [英] 托马斯·哈代 著,黄健人 译
    ¥9.8¥17
  • 我是猫

    我是猫

    夏目漱石
    ¥20.3¥39.8
  • 彼得堡之恋

    彼得堡之恋

    [俄罗斯] 冈察洛夫 著,张耳 译
    ¥16.3¥51
  • 我是猫

    我是猫

    [日]夏目漱石 著,徐建雄 译
    ¥24¥48
  • 巴黎圣母院

    巴黎圣母院

    [法]维克多·雨果 著,李玉民 译
    ¥13.3¥35
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服