4.23文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
来自巴格达的尤利西斯

来自巴格达的尤利西斯

出版社:中信出版社出版时间:2020-07-01
开本: 32开 页数: 292
本类榜单:小说销量榜
¥20.0(4.1折)?

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

中 图 价:¥32.3(6.6折)定价  ¥49.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

来自巴格达的尤利西斯 版权信息

  • ISBN:9787521718249
  • 条形码:9787521718249 ; 978-7-5217-1824-9
  • 装帧:一般雅质纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

来自巴格达的尤利西斯 本书特色

◆一部反英雄的《奥德赛》 ◆一趟希望与绝望交织的尤利西斯般的旅程 ◆一位失格青年找寻现实家园和灵魂归属的勇敢尝试 ◆ 龚古尔奖得主兼评委,巴黎高师哲学博士,斩获三项莫里哀戏剧大奖 ◆法国国民作家,作品被翻译成40多种语言,六年蝉联法国畅销榜,在法国读者心中,他的作品与《圣经》《小王子》有相同的地位 ◆施米特“对人道主义的重构正好符合我们这个有些无助的时代的需求” ◆我们以为逃脱藩篱,岂知却随身带着铁栅栏 ◆我来到了这个世界,我要挣扎,我要逃离,我要夺取属于我的人生 ◆萨德·萨德一定是当代世界*具象征意义的英雄之一。 ◆萨德的奥德赛之旅是一部真正的成长小说。它像辩护律师一样,与我们所有人对话,恳求我们结束可怕的浪费,这种浪费使得越来越多勇敢的年轻人走向死亡

来自巴格达的尤利西斯 内容简介

一部反英雄的《奥德赛》一趟希望与绝望交织的尤利西斯般的旅程一位失格青年找寻现实家园和灵魂归属的勇敢尝试--- 我叫Saad?Saad,阿拉伯语的意思是希望·希望,英语里则是悲哀?悲哀。一周、一个小时、甚至一秒钟,我的真实人生就能从阿拉伯语滑落到英语。根据实际遭遇,我会变成希望萨德,或者悲哀萨德。难民、乞丐、非法入境者、无证人员、无权利者、无业游民、偷渡者。盗窃、混进马戏团、像牲口般被塞进卡车、做男妓、贩毒、袭击海关人员。……但其实,我只是想,像一个人那样活着。

来自巴格达的尤利西斯 目录

楔子 童年 蕾拉 我的小未婚妻 逃离伊拉克 鸦片 只提供服务的男妓 约见 把证件丢海里 待在这里不是好主意 维多利亚 我只是过客 那不勒斯 尤利西斯的计谋 与蕾拉重逢 希望 附录1 萨达姆·侯赛因统治下的伊拉克 附录2 译后记
展开全部

来自巴格达的尤利西斯 节选

楔子 我叫萨德 · 萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望 · 希望,而在英语里则是悲哀 · 悲哀;随着一周一周,有时是一个钟头一个钟头的时光流逝,甚至于在一秒钟的爆炸里,我的实际情况便会从阿拉伯语滑到英语;根据我感到自己是乐天派还是不幸的人,我会变成希望萨德,或者悲哀萨德。 在出生抽奖时,我们抽到的签有好有坏。如果在美国、欧洲、日本落地,停落下来就完事了:生得一劳永逸,绝不需要重新开始。倘若是出生在非洲或中东,那就…… 我常常梦到在我出生前的情景,梦见我成胎以前的那几分钟:那时,我矫正、引导命运的车轮,改变细胞、分子、基因的走向,我使之偏离,以更改结局。不是为了把我变成另一个人。不。只是为了在另一个地方破壳出生。 不同的城市,不同的国度。当然还是那个肚子,这位我亲爱的母亲的肚子,只是这个肚子应该把我安顿在能让我茁壮成长的土地上,而不是在一个二十年后我不得不连根拔起、惨然离去的坑底里。 我叫萨德 · 萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望 · 希望,而在英语里则是悲哀 · 悲哀;我真想遵循我的名字阿拉伯语的意思,遵循这个名字在天宇中绘出的绚烂的许诺;我,作为唯一的活力,十分愿意在我出世的位置上,骄傲地萌发、生长、死亡,就像一棵树,在它的家人中间鲜花盛开,然后,当它走完原地不动的时光历程后,随之发出繁茂的新枝。我会很高兴分享幸福的人们所抱有的幻想,因为不作任何远游使他们无从比较,便以为他们拥有世上*美丽的家园。然而,这样的至福被战争、独裁、混乱、无数的苦难、太多的死亡褫夺了。 每当我望着电视上的美国总统乔治 · 布什,我就会发现自己缺乏这种信念。布什为自己是美国人而感到自豪,好像他在那里很了不起似的……他并非只是出生在美国,还创造了美国—美国,是的—从他在母亲怀里**次拉粑粑起就创造了美国,在托儿所里兜着尿布牙牙学语的时候他使之完善,*后,坐在小学的板凳上,他用彩色铅笔把它完成了。因此,成年后,他领导美国名正言顺!不可以跟他提起克里斯托弗 · 哥伦布,这会把他惹毛的。也不可以对他说他百年之后,美国将继续存在,这会伤到他的。他对自己的出生得意之极,好像这本来就该是他的。他是自己的儿子,不是他父母的儿子,他把人家给予他的东西都归功于自己。如此目空一切,漂亮!如此鲁钝的自我满足,高明!这种把收获归功于自己的虚荣,灿烂辉煌!我妒忌他,就像妒忌所有运气好的住在宜居之地的人们那样。 我叫萨德 · 萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望 · 希望,而在英语里则是悲哀 · 悲哀。有时,我是希望萨德;有时,我是悲哀萨德。即便在许多人眼里,我什么都不是。 在这次旅程结束,新的旅程开始之际,我写下这篇文字来为自己辩解。出生在某个不该出生的地方,我想离去;为了得到难民地位,我迅速变换着身份,移民、乞丐、非法入境者、无证人员、无权利者、无业游民,今后指称我的唯唯一用词是偷渡者。寄生虫,这个称呼对我就免了吧。唯利是图者也免了。骗子,更不是。不,就是偷渡者。我不属于任何民族,既不属于我从那儿逃出来的国家,也不属于我想要去的国家,更不属于我途经的国家。偷渡者,我仅仅是偷渡者。在哪儿都不受欢迎,到哪儿都是外国人。 在有些日子里,我竟会觉得自己不属于人类…… 我叫萨德 · 萨德,可这个的确存在的姓氏,我不会再把它延续下去了。栖身在仅有两平方米大的临时居所里,我羞于传宗接代,从而让灾难长存不息。为我来到地球上而欢欣鼓舞的父母亲,对不住了,我将是萨德家族的末代子孙。*后一个悲哀的人,或者*后一个抱有希望的人,无所谓了。*后一个。

来自巴格达的尤利西斯 作者简介

[法]埃里克-埃马纽埃尔??施米特 (Eric-Emmanuel Schmitt) 1960年出生于里昂,巴黎高师哲学博士,剧作家、小说家、导演。法国国民作家,被称为“与上帝对话的孩子”。他擅长讲述爱与救赎的故事,笔下作品,无论是戏剧还是小说,都充满了对生命、对宗教、对人性的追问。他总是用最简单的方式试图回答“我们怎么活得更好,我们怎么用好自己所拥有的”,他“对人道主义的重构正好符合我们这个有些无助的时代的需求”。 短篇小说集《纪念天使协奏曲》(Concerto à la mémoire d'un ange)曾获2010年龚古尔文学奖,他本人也于2013年成为龚古尔文学奖的评委。戏剧《来访者》(Le Visiteur)曾斩获三项莫里哀戏剧大奖。所创作的“看不见的循环”(“Le Cycle de l’Invisible”)系列,包含五部关于童年和灵性的小说,蜚声海内外。他的作品被翻译为43种语言,并在世界上50多个国家出版。热爱音乐的他还将歌剧《费加罗婚礼》和《唐璜》翻译为法语。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服