4.23文创礼盒,买2个减5元 读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
生态翻译学与文学翻译研究

生态翻译学与文学翻译研究

出版社:吉林大学出版社出版时间:2017-05-01
开本: 24cm 页数: 184页
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥15.5(3.7折) 定价  ¥42.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

生态翻译学与文学翻译研究 版权信息

生态翻译学与文学翻译研究 本书特色

本书以生态学翻译学为研究途径,运用生态理性,从生态学视角对文学翻译进行综观的整体性研究。本书集中阐述生态翻译学视角下的文学风格与思想、文学批评以及文学作品翻译,使生态翻译学下的文学翻译带有了自己的特征:既要对所译文本进行细读以发掘其可译性,在翻译的过程中也要尽可能地保存原文本在目标语中的生态平衡。也可以说生态翻译学建构了一种新的研究范式。

生态翻译学与文学翻译研究 内容简介

本书以生态学翻译学为研究途径, 运用生态理性, 从生态学视角对文学翻译进行综观的整体性研究。本书集中阐述生态翻译学视角下的文学风格与思想、文学批评以及文学作品翻译, 使生态翻译学下的文学翻译带有了自己的特征: 既要对所译文本进行细读以发掘其可译性, 在翻译的过程中也要尽可能地保存原文本在目标语中的生态平衡。也可以说生态翻译学建构了一种新的研究范式。

生态翻译学与文学翻译研究 目录

目 录 上篇 探析生态翻译学的思想与应用 **章 生态学与生态翻译学思想**节 生态学基础 一、生态学的定义 二、生态学的重要概念 三、生态学的研究内容 四、生态学的发展 五、现代生态学的发展趋势第二节 中国传统生态学思想 一、天人合一 二、仁爱万物 三、和实生物第三节 生态翻译学的起源与发展 一、生态翻译学产生的背景 二、持续不断的发展第四节 生态翻译学的研究对象与方法 一、生态翻译学的研究对象 二、生态翻译学的研究方法第五节 生态翻译学的发展趋势 第二章 生态翻译学理论的建构与应用**节 生态翻译学的现状第二节 公示语与生态翻译学 一、公示语概观! 二、公示语生态翻译学 第三节 宏观视角下的生态翻译学体系 一、复杂思维、复杂系统与翻译研究的“跨学科性” 二、翻译本体生态系统的“科际”整合 第四节 微观视角下的生态翻译学体系 一、生态翻译中的原生态“依归” 二、生态翻译理念的文本“干涉” 第五节 生态翻译学的理论应用 一、不同翻译领域的理论应用研究之一 二、不同翻译领域的理论应用研究之二 中篇 领略文学翻译的风格与批判学思想 **章 文学翻译的风格与审美 **节 作家的艺术风格 一、作家人格与风格的再现 二、作品语言风格的再现 第二节 译者的艺术风格 一、译者的审美趣味 二、译者风格与作者风格的关系 三、译者对原作风格的再现 第三节 译者的审美感知与想象 一、文学语言的形象化特征 二、译者的审美内在感知 三、译者审美感知和想象的深化过程 第四节 文学翻译学的文化论 一、译者的文化阐释 二、文化翻译的原则和方法 第五节 文学翻译中的审美客体 一、文学作品的意象美 二、文学作品的艺术真实 第二章 文学翻译批评学思想 **节 文学翻译批评对象的选择 一、批评目的和动机 二、翻译批评的动力 三、名作名译 四、具体选材范围 第二节 文学翻译批评的标准与原则 一、忠实性标准 二、艺术标准 三、译效标准 第三节 文学翻译批评的方法 第四节 文学翻译批评的文化比较 第五节 文学翻译批评的语言比较 下篇 研究生态翻译学视域中的文学翻译 **章 人类环境宣言———文学生态学与生态批评学 **节 生态翻译批评学体系分析 一、生态翻译批评体系构建要素 二、生态翻译批评体系架构 第二节 文学生态学的国内外哲学根基 一、从生态学到生态主义 二、文学生态学的三个维度 第三节 国内外视域中的生态批评 一、欧美生态批评 二、生态批评与中国学派 第四节 欧美国家生态的女权主义 一、渊源与理路 二、女权主义与生态女权主义 第五节 多元文化视域中的生态批评 一、后殖民生态批评 二、生态翻译学的未来 第二章 生态翻译学与文学翻译的关系 **节 生态翻译学视域中的文学翻译体裁 一、生态翻译学视域下的诗歌翻译 二、生态翻译学视域下的新闻翻译 第二节 生态学在文学翻译中的基本法则 一、生态链法则 二、生态位法则 三、*适度原则 四、优胜劣汰,适者生存 第三节 生态翻译学视域中的文学翻译质量 一、译者的素质 二、译本多维转换的程度 三、读者反馈 四、商业化背景下的文学译本的质量 第四节 生态翻译学在文学翻译中的体现 一、张爱玲:生态翻译学与文学翻译作品 二、林纾:生态翻译学与文学翻译作品 第三章 生态翻译学视域中的翻译文学系统 **节 翻译文学生态系统建造与构成 一、翻译文学系统的确立 二、翻译文学生态系统的架构与生态分析 三、翻译文学系统与其外部环境的互动关系 第二节 翻译文学系统的生态环境 一、翻译文学生态系统与其生态环境 二、中国当代翻译文学在文学多元系统中的地位 三、翻译文学系统的内外操控机制 第三节 翻译文学系统的主体构成 一、翻译文学系统中的各种主体 二、当代翻译文学系统的主体特征 第四节 翻译文学生态系统的可持续发展 一、中国当代翻译文学的生态学启示 二、可持续发展的翻译文学生态系统 参考文献
展开全部

生态翻译学与文学翻译研究 作者简介

贾延玲(1977年7月-),女,汉族,黑龙江省牡丹江市人,硕士研究生,副教授,牡丹江师范学院西方语言学院教师,翻译硕士研究生导师,研究方向为翻译与文化研究。 于一鸣(1980年4月一),男,汉族,辽宁省丹东市人,硕士研究生,副教授,牡丹江师范学院西方语言学院教师,翻译硕士研究生导师,研究方向为翻译及跨文化交际。 树杰(1981年8月一),女,汉族,黑龙江省尚志人,硕士研究生,讲师,牡丹江师范学院西方语言学院教师,研究方向为翻译理论与实践。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服