日常签到抽红包
欢迎光临中国图书网 请 | 注册
> >
翻译家卷-翻译之技与翻译之道

翻译家卷-翻译之技与翻译之道

作者:阎晶明
出版社:安徽文艺出版社出版时间:2014-10-01
开本: 16开 页数: 328
读者评分:4分2条评论
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥12.4(3.1折) 定价  ¥39.8 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新,个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全
本类五星书更多>
微信公众号

翻译家卷-翻译之技与翻译之道 版权信息

  • ISBN:9787539649221
  • 条形码:9787539649221 ; 978-7-5396-4922-1
  • 装帧:暂无
  • 版次:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 印刷次数:1
  • 所属分类:>

翻译家卷-翻译之技与翻译之道 本书特色

  按照语种分类,阎晶明主编的这本《翻译之技与翻译之道(翻译家卷)》遴选了70篇业内较有影响的翻译家的评论文章,探讨了不同语种、不同风格作家作品的翻译技巧、翻译之道,抒发了译者对所翻译作品的深挚热爱以及对翻译事业的拳拳责任心。这些文章感情充沛,语言生动,既阐释了翻译家对国外经典文学作品的精准理解,也融入了译者的情感和文采,具有较强的可读性与研究价值。

翻译家卷-翻译之技与翻译之道 目录

英语  译事七则  感谢翻译界前辈  “有人嘁encore,我便心满意足”  只有忠实的翻译才有价值  关干文学翻译的几句大实话——以丹·布朗小说的翻译为例  一种翻译方法论  我译《卡彭塔利亚湾》  英译泰戈尔诗歌的艺术特色  大海的第三岸  我和文学翻译  从《芬尼根的守灵》的标题谈全书的翻译  从翻译王尔德谈起  为了无限抵近而精心“演奏”  菩提树下论译道  与品钦正面遭遇  我为什么翻译?  译事不易  重现原著的风采:关于《血色子午线》的翻译  我译托妮·莫里森《爱》:归回文学的情感本原法语  标准·效呆·理想·方法——以加缪的《局外人》为例谈翻译  重译《追忆似水年华》  我译法国新小说  法语文学在台湾翻译出版的进程  漫漫翻译路  译事:作为文学生活的一种方式  不可译性的救赎俄语  “翻译是要流汗的”  译诗是一次冒险的恋爱  长篇小说《脑残》译后德语  字面有深意得意勿忘言  《浮士德博士》的版本和语言日语  学译谈艺  漫谈日本文学翻译  闲话翻译  翻译之技与翻译之道  归化,异化与原汁原味西葡语  翻译《2666》:我进了老年进修班  《百年孤独》译余断想  《霍乱时期的爱情》翻译点滴其他小语种  我与特朗斯特罗姆(瑞典语)  寻找气质的吻合:在翻译《格拉斯医生》的日子里(瑞典语)  施辉业冲荷文学翻译要有针对性(荷兰语)  译路坎坷通天方(阿拉伯语)  译诗感悟(阿尔巴尼亚语)
展开全部
商品评论(2条)
  • 主题:翻译的感言

    各个语种译者的翻译感言,老中青译者都有,道出了翻译的苦与乐。

    2020/11/5 17:10:41
    读者:zho***(购买过本书)
  • 主题:文史工具,可以读,可以藏

    文史工具,可以读,可以藏

    2020/6/7 21:13:01
    读者:******(购买过本书)
书友推荐
本类畅销
返回顶部
中国图书网
在线客服