4.23文创礼盒,买2个减5元 读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
月色繁星:外国短篇爱情小说选评

月色繁星:外国短篇爱情小说选评

豆瓣8.3分,中国法国文学研究会名誉会长、著名学者、理论批评家、翻译家、散文家柳鸣九先生精选外国文学史上大师巨匠的经典情爱小说二十二篇。

出版社:人民文学出版社出版时间:2008-12-01
开本: 大32开 页数: 363
读者评分:4.6分28条评论
本类榜单:小说销量榜
中 图 价:¥18.9(6.5折) 定价  ¥29.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

月色繁星:外国短篇爱情小说选评 版权信息

  • ISBN:9787020068920
  • 条形码:9787020068920 ; 978-7-02-006892-0
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

月色繁星:外国短篇爱情小说选评 内容简介

本书精选了外国文学史上大师巨匠的经典情爱小说二十二篇,上至卜迦丘、卢梭,近如马拉默德、冯尼格,译者则包括谢冰心、李健吾、方平、王科一、柳鸣九等名家,且选评者以活泼洒脱、富有意趣的文笔一一作了鉴赏,其中不乏深得读者青睐的美文,全书堪称名篇名译名评,值得读者珍藏。

月色繁星:外国短篇爱情小说选评 目录

费得里哥的故事 [意]乔万尼·卜迦丘 方平、王科一 译
朵丽根与阿浮拉格斯 [英]杰佛利·乔叟 方重 译
巴西勒太太 [法]让-雅克·卢梭 黎星 译
法尼娜·法尼尼
——教皇治下发现的烧炭党人末次宓会的详情 [法]斯汤达 李健吾 译
卡尔曼情变断魂录 [法]普罗斯佩·梅里美 柳鸣九 译
繁星 [法]阿尔封斯·都德 柳鸣九译
月光 [法]居伊·德·莫泊桑 柳鸣九 译
今年万灵节的花絮 [捷]爱弥尔·左拉 毕修勺 译
带阁楼的房子(艺术家的故事) [俄]安东·巴甫洛维奇·契诃夫 汝龙 译
阿松达·史彼纳[意]萨尔瓦多列·狄·贾科莫 吴正仪 译
弃绝 [印度]罗宾德拉纳特·泰戈尔 谢冰心 译
爱的牺牲 [美]欧·亨利 王仲年 译
相册的一页 [英]凯瑟琳·曼斯菲尔德 钱满素 译
三个卢布 [俄]伊凡·阿历克谢耶维奇·蒲定 戴骢 译
星期三的紫罗兰 [法]安德烈·莫洛亚 罗新璋 译
初恋 [日]武者小路实笃 高慧勤 译
永远占有 [英]格雷厄姆·格林 杜渐 译
泰贝利与魔鬼 [美]艾萨克·巴什维斯·辛格 文美惠 译
头七年 [美]伯纳德·马拉默德 董衡巽 译
这次我演什么角色 [美]库·冯尼格 傅惟慈 译
展开全部

月色繁星:外国短篇爱情小说选评 节选

费得里哥的故事
菲罗美娜的故事讲完了。女王看看只剩下她自己和第奥纽两个人没有讲,而第奥纽又有特权*后一个讲,因此她自己便高高兴兴地接着讲道:
各位好小姐,现在轮到我来讲了,我非常乐意。我这回讲的故事,其中的情节有一部分和刚才讲的一个相同,因为我不光是要让你们知道,你们的美貌对于多情的心灵具有多大操纵的力量。而且也要让你们认识到,在适当的时机下,你们也可以主动去钟情于人,不必老是听从命运之神的支配,因为命运之神教你用情,大都不是恰如其分,而是过分。
你们一定都知道,老帕•第•卜尔盖塞•多明尼奇是我们城里一个极有威望、极其受人尊敬的人,说不定到现在还健在呢。他真是了不起,配享千秋万代的盛名,这倒不是因为他出身高贵,而是因为他为人处世实在太好了。他到了晚年,很喜欢和邻居亲朋谈谈以往的事情,谈起来头头是道,娓娓动听,谁都没有他那样好的记忆力,没有他那样优雅的谈吐。
他讲过许多好听的故事,其中有一个故事他常常喜欢讲到。他说,从前佛罗伦萨有个青年名叫费代里哥,是费利坡•阿尔白里奇的儿子。他武艺高超,风度优雅,在托斯卡尼全境没有哪一个青年抵得上他。象一般士绅一样,他也需要谈情说爱,因此爱上了当今全佛罗伦萨*美丽动人的一位太太,名叫乔凡挪。为了博得她的欢心,他常常举行骑马和比武竞赛,或是宴请高朋贵友,挥金如土,毫无吝色。但是这位太太不光长得漂亮,而且很有节操,他这些做法一点也不能打动她的芳心。
费代里哥耗费无度,有出无进,不久钱都用光了,只剩下一块小农场,靠它的收入节俭度日,此外还养着一只鹰,倒是天下*好的品种。他这时比以前更沉醉于爱情,依旧想在城里出出风头,怎奈力不从心,只得住到他农庄所在地的康比地方去,成天放放鹰,安于贫穷,不和外界来往。
正当他山穷水尽之际,有一天,乔凡娜的丈夫突然一病不起,自知命在旦夕,便订立遗嘱,把万贯家财都传给他的成了年的儿子,儿子死后如没有合法的后嗣,这笔遗产就由他的爱妻继承。立好了遗嘱,他就去世了。
乔凡娜就这样做了孤孀。那年夏天,她也按照当地妇女的惯例,带了儿子到乡下的一个庄园里去避暑。恰巧她的庄园正和费代里哥的庄园靠近在一起,因此她的儿子就此结识了费代里哥。这孩子非常喜欢打猎放鹰,费代里哥的鹰有好几次飞到那里,他看了极其喜爱。巴不得占为己有,但是看到费代里哥把它看作至宝,所以又不便开口。
孩子因此思念成疾,母亲见了非常焦虑,因为她只有这一个独生儿子,爱如掌上明珠。她整天在床前陪着他,不断地安慰他、哄他。几次三番地问他是不是想要什么东西,叫他只管说好了,只要她办得到,她想尽办法也要把它弄来。孩子听见母亲这么说了好多遍,就说:
“母亲,如果你能给我弄到费代里哥那只鹰,我的病马上就会好起来。”
他母亲听了这话,思量了一番,琢磨着这事应该怎么办才好。她知道费代里哥早就爱上了她,而她连一个眼色也不曾回报过他。她心里想:
“我听说他那只鹰是天下*好的鹰,而且是他平日唯一的安慰,我怎么能够叫他割爱呢?人家什么也没有了,就只剩下那么一点儿乐趣,要是我再把它剥夺掉,那岂不是太不近人情了吗?”
虽然她明知只要向费代里哥去要,他一定肯给她,但是她总觉得有些为难,一时竟不晓得如何回答她儿子是好,只得沉默了片刻不作声。*后,毕竟爱子心切,她终于打消了一切疑虑,决定无论如何要满足儿子的心愿,亲自去把那只鹰要了来给他。于是她就对他说道:
“孩子,你放心好了,赶快把病养好,明天一早我就去把那只鹰讨来给你。”
孩子听了十分高兴,当天病就轻了几分。
第二天,夫人带了一个女伴,闲逛到费代里哥家里。恰巧这几天天气不好,费代里哥不能出去放鹰,正在花园里监督手下人干些零碎活。他听得乔凡娜登门拜访,又惊又喜,连忙出来迎接。夫人见他来了,立即走上前去。温文有礼地招呼他。费代里哥恭恭敬敬地问候过她之后,她就说道:
“你近来过得好吗,费代里哥?以往蒙你错爱,致使你自己受累非浅,今天我特地前来向你致歉。为了聊责我的心意起见,我打算和我的女伴今天上午在你这里吃便饭。”
费代里哥连忙回答道,十分恭谦:“夫人,你说哪里的话!我从来没有因为你而受过什么累,只觉得得益非浅。我还幸亏爱上了你这样一位有品德的夫人,才算没有白白过了一辈子,应归功于你才是。如今象你屈尊光临寒舍,我真是万分荣幸。如果我的身价依然一如当年,再为你倾家荡产也在所不惜,无奈我已经一贫如洗了。”
说着,他就十分羞惭地把她让进宅子,领到花园里去,眼见没有外人在场,他就说道:
“夫人,现在没有别人在这里,就让我这个长工的妻子陪你一下,我到外面去安排饭菜。”
他现在虽是一贫如洗,可还从来不曾后悔当日的挥霍无度,今天他才算**次领略到没有钱的苦处。从前他为了爱上这位太太,曾经宴请过无数的宾客,可是今天他却拿不出一点象样的东西来款待她了。他焦急得好象发了疯似的,跑出跑去,结果一个钱也找不出来,又拿不出什么东西去当些钱来,只有怨天尤命。眼看时间已经不早,他非得对她多少尽些心意不可,而他又不愿意求人,连他自己的佣工他也不愿开口向他借钱,于是他的目光就落到那只栖息在小客厅里的猎鹰身上。他现在已是一筹莫展,只得捉起那只鹰,摸摸它长得很肥,觉得也不失为孝敬夫人的一碗莱肴。因此他就毫不迟疑,把它一把勒死,吩咐他的小使女把毛拔净,捆扎停当,放到烤叉上去,小心烤好。他又把剩下的几块洁白的餐巾铺在桌子上,过了不大工夫,就笑盈盈地到花园里去跟夫人说,午饭已经准备好了,只是请夫人不要笑他寒伧。
夫人和她的女伴立即起身,和费代里哥一同吃饭。费代里哥殷勤地把鹰肉敬给她们吃,她们却不知吃的是什么肉。饭罢离席,宾主愉快地交谈了一阵,夫人觉得现在应该是说明来意的时候了,就转过身去对费代里哥客客气气地说道:
“费代里哥,你只要记起你自己以前富裕的时候,为我一挥千金,而我却坚守节操,那你一定会觉得我这个人是多么无情无义。今天我来到这里,原有件紧要的事情,你听了更其要奇怪我这个人怎么竟会冒昧到这般地步。可是不瞒你说,你只消有一子半女,也就会体会到做父母的对于女有多么疼爱,那你也多少可以原谅我一些吧。
“可惜你没有子女,而我却有一个儿子。天下做父母的心都是一样,因此我也不得不违背着自己的意志。顾不得礼貌体统,求你送给我一件东西。我明知这件东西乃是你的至宝,而且也难怪你这样看重它,因为你时运不好,除了这一件东西之外,再没有别的东西可以供你消遣,给你安慰的了。这东西不是别的,乃是你的一只鹰。想不到我那孩子看见了你这只鹰,竟爱它爱得入了迷,得了病,如果不让他弄到手,他的病势就要加重,说不定我竟会丧失这爱子。所以我请求你把它给了我吧,而且不要为了爱我而这样做,而是本着你一贯祟尚礼仪的高贵精神。你若给了我这件礼物,就好比救了我儿子一条命,我一生一世都会感激你的。”
费代里哥听了夫人这一番话,想到那只鹰已经宰了吃掉,无法应承夫人,一时哑口无言,竟失声痛哭起来。夫人起初还以为他是珍惜爱鹰,恨不得向他声明不要那只鹰了。可是她毕竟没有马上把这层意思说出来,倒要看看他究竟如何回答。费代里哥哭了一会,才说道:
“夫人,上天有意叫我爱上了你,怎奈命运总是一次又一次和我作对,我真是说不出的悲痛。可是命运从前对我的那许多刁难,若和这一次比较起来,实在算不得一回事。只要一想起这一次的刁难,我一辈子也不会跟它罢休。说来真太痛心,当初我锦衣玉食的时候,你从来不曾到我家里来过一次,今日我多么荣幸,蒙你光临寒舍,向我要这么一丁点儿东西,它却偏偏和我过意不去,叫我无法报效你。我现在就来把这回事简单地说给你听吧。
“承蒙你看得起,愿意留在我这里用饭,我就想:以你这样的身分地位,我不能把你当作一般人看待,应当做几样象样的莱肴来款待你,才算得体,因此我就想,这只鹰也还算得不错,可以给你当做一盆菜。你早上一来,我就把它宰好烤好,小心奉献上来,自以为尽到了我的一片心意,不料你却另有需要,使我无从遵命,实在要叫我难受一辈子!”
说着,他就把鹰毛、鹰脚和鹰嘴都拿到夫人面前来,表明他没有说假话。夫人听了他的话,看了这些物证,起初还怪他不该为了一个女人而宰掉这样一只好鹰。但是她转而一想,心里不禁暗暗赞叹他这种贫贱不能移的伟大胸襟。于是,她只得死了心,又担忧着儿子会因此一病不起,十分伤心地告辞回家。
真是不幸,那孩子没有过几天当真死了,不知究竟是因为没有获得那只鹰以致忧伤而死呢,还是因为得了个绝症。夫人当然悲痛欲绝。
虽说她痛哭流涕,然而她毕竞还是个年青富有的孤孀,因此过了不久,她的兄弟们都劝她改嫁。她却并没这意愿,可是他们再三相劝,她不由得想起了费代里哥的为人高尚,和他那一回杀鹰款待的豪举,就对她的兄弟们说道:
“我本当不打算再嫁,可是,你们如果一定要我再嫁,我不嫁旁人,一定要嫁给费代里哥•阿尔白里奇。”
她兄弟们听了,都讥笑她说:“你真是个傻女人,怎么说出这种话来?你怎么看中了这么个一贫如洗的人呢?”
……

月色繁星:外国短篇爱情小说选评 作者简介

柳鸣九,著名学者、理论批评家、翻译家、散文家。一九三四年生,毕业于北京大学西语系。中国社会科学院外文所研究员、教授,历任中国法国文学研究会会长、名誉会长。学术专著有:三卷本《法国文学史》(主编、主要撰写者)、《走近雨果》等三种;评论文集有:《理史集》、《从选择到反抗》等十种;散文集有:《巴黎散记》、《翰林院内外》等五种;翻译与编选有:《雨果文学论文选》、《莫泊桑短篇小说选》、《磨坊文札》、《局外人》、《萨特研究》、《法国心理小说名著选》等二十余种;主编项目有:《西方文艺思潮论丛》(七辑)、《法国二十世纪文学丛书》(七十种)等二十种,其中有四项获国家级图书奖。二000年被法国巴黎大学正式选定为博士论文专题对象。二00六年获中国社会科学院“终身荣誉学部委员”称号。

商品评论(28条)
  • 主题:

    蹲了好久的书,终于有货了。柳鸣九主编、人民文学出版社出版,装帧设计简单大方,内容也很厚实,选的爱情小说都还不错。评论看看就好,别当真。

    2020/7/24 14:40:58
  • 主题:

    过这么些年,书中的小说依旧是经典,编者的选评却显老套。

    2020/6/10 12:18:50
    读者:******(购买过本书)
  • 主题:这是书评吧

    打发无趣时间专用

    2020/6/7 23:55:23
    读者:ztw***(购买过本书)
  • 主题:

    挺好的一本书,全新,翻译得不错。

    2020/5/26 21:47:10
    读者:201***(购买过本书)
  • 主题:

    此书极好,小巧精致,遗憾的是,内文有一页有个小破洞,缺失了部分文字,本想调换,后嫌麻烦,算了,还是不调了。

    2020/5/22 22:16:13
  • 主题:

    有错字和漏字。最喜欢的一篇是《繁星》。

    2020/4/20 21:16:06
    读者:358***(购买过本书)
  • 主题:这本书满分

    排版很好,不是很密,但有有很大容量,所选皆是佳品

    2020/4/8 12:51:54
    读者:214***(购买过本书)
  • 主题:

    对柳呜九选编推荐的作的很认同。

    2020/1/27 23:32:56
    读者:180***(购买过本书)
  • 主题:

    内容还没看,品相很不错,喜欢中图网

    2019/12/13 11:32:54
    读者:ztw***(购买过本书)
  • 主题:

    有过一本,内容经典,评析到位。

    2019/12/13 10:33:07
    读者:cyt***(购买过本书)
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服