中图网文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
翻译中的异质性

翻译中的异质性

作者:过婧著
出版社:南京大学出版社出版时间:2022-08-01
开本: 21cm 页数: 276页
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥36.0(7.2折) 定价  ¥50.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

翻译中的异质性 版权信息

  • ISBN:9787305255946
  • 条形码:9787305255946 ; 978-7-305-25594-6
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

翻译中的异质性 本书特色

“异”与“同”的问题,或者说同一性与差异性问题,是西方哲学中的核心问题之一。在翻译的语境下,“异”与“同”并存, “同”决定了翻译的可行性,“异”决定了翻译的必要性,两者同样重要且不可分割。相较于和谐的“同”,“异”带来了众多矛盾与冲突,为了避免这些麻烦和痛苦,人们总是倾向于忽视“异”的重要性。 这本论著通过六个章节对“异”的问题进行深入探究与探讨:“异”是什么?“异”与翻译的本质之间存在怎样的关系?“异”在哪些维度上有所体现?面对“异”的悖论,译者的任务是什么?……研究采用比较与归纳法、文献分析法、历史与逻辑相结合法、宏观与微观相结合法展开。对相关理论文献以及翻译文本进行广泛阅读,对已有观点以及相关理论进行比较和归纳,对重要的部分或晦涩不明之处进行深度耕犁。将“异”放在整个翻译发展史中去考察,有逻辑地展现不同视角、不同维度、不同立场下的“异”之间的复杂关系。

翻译中的异质性 内容简介

“异”是翻译活动的出发点,因为翻译就是为了克服异质性造成的障碍,以进行沟通和交流;同时,“异”也是翻译的归宿,因为彰显语言、文化、思想上的异质性以促进多元文明的交流与互鉴是翻译的不懈追求与根本所在。换言之,翻译既要克服异质性问题,又要保留异质性成分,那么究竟应该如何面对这一悖论呢?这本专著在前人的研究基础上,以翻译中的“异质性”为研究对象,就其概念、与翻译本质的关系、不同维度上的体现、与译者的任务的关系、翻译策略及接受规律几方面展开了系统的考察与研究。作者将“异质性”间题放在整个翻译发展史中去考察,逻辑地展现了不同视角、不同维度、不同立场下的“异质性”问题及其与其他因素之间的复杂关系。同时,作者结合历史和当下语境中的现实问题,特别是针对中国文学走出去过程中的问题和争议,进行了积极有益的思考和探索。

翻译中的异质性 目录

绪论
**节 选题动机与意义
第二节 国内外研究现状
**章 “异”之认识的多重性
**节 “异”的词源
第二节 对“异”的已有认识
一、翻译领域对“异”的认识
二、哲学领域对“异”的认识
三、其他相关领域对“异”的认识
第三节 “异”的基本属性
一、非同一性
二、外在性
三、侵入性
四、间距性
五、对立性
六、互存性
第二章 “异”与翻译的本质
**节 “异”与符号转换
第二节 “异”与翻译的交流功能
第三节 “异”与翻译的建构功能
第四节 “异”的追源
第三章 “异”之表现的多维性
**节 语言的差异
一、语言差异的普遍存在
二、汉法语言差异
三、语言之异的特别体现
第二节 文化的隔阂
一、缺失
二、错位
三、冲突
第三节 意识形态的碰撞
第四章 “异”与译者的任务
**节 保留“异”
第二节 让“异”进入译入语系统
第三节 “异”对语言文化的丰富、革新与构建
第五章 “异”与翻译策略
**节 不同维度之“异”的翻译策略
一、语言之异的翻译策略
二、文化之异的翻译策略
三、意识形态之异的翻译策略
第二节 影响译“异”策略的因素
一、对“异”的需求
二、面对“异”的心态
三、接受“畀”的能力
四、“异”的可传递性
第六章 “异”的接受
**节 “异”的接受的阶段性
第二节 “异”的接受的复杂性
第三节 “异”的接受的不平衡性
结论
参考文献
展开全部

翻译中的异质性 作者简介

女,1986年11月生,江苏南京人。本科毕业于北京外国语大学法语系,硕士和博士毕业于南京大学法语系,现为南京大学金陵学院法语系讲师,研究方向为翻译理论与实践。已在CSSCI来源期刊上发表论文两篇,在省级期刊上发表论文2篇,翻译出版法国小说一部。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
浏览历史
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服