中图网文创礼盒,买2个减5元
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
20世纪中国翻译思想史(第二版)(精装)

20世纪中国翻译思想史(第二版)(精装)

作者:王秉钦
出版社:南开大学出版社出版时间:2018-07-02
开本: 16开 页数: 403
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥100.1(7.2折) 定价  ¥139.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

20世纪中国翻译思想史(第二版)(精装) 版权信息

  • ISBN:9787310055821
  • 条形码:9787310055821 ; 978-7-310-05582-1
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

20世纪中国翻译思想史(第二版)(精装) 本书特色

王秉钦著的《20世纪中国翻译思想史(第2版)(精)》是一部系统而简要论述中国翻译思想发展史的著作,其性质类于“史略”或“简史”;以思想为“经”,以人物为“纬”,贯穿中国20世纪百年翻译思想史发展主线。该书以不同的学术史观和研究方法,以大特写的视角,以简练的写作方式,浓缩了数十位古今翻译大家的翻译思想之精华,再现了20世纪百年中华译学之异彩。书中有壮伟卓越的人文精神,有历久鲜活的人生(翻译)经验。诚如一句名言:“读了它,你就站到了巨人的肩膀上。”

20世纪中国翻译思想史(第二版)(精装) 内容简介

  《20世纪中国翻译思想史(第2版)/南开百年学术文库》是一部系统而简要论述中国翻译思想发展史的著作,其性质类同于史略或简史。  聚焦翻译宗师,梳理译论长轴。以思想为“经”,以人物为“纬”,贯穿中国20世纪百年翻译思想史发展主线。  《20世纪中国翻译思想史(第2版)/南开百年学术文库》分上、下篇,上篇为“传统篇”,即中国传统翻译思想发展时期,首次划分并论述中国传统翻译思想的形成、转折、发展、鼎盛四个时期,以“十大学说思想”为中心命题,追溯其共同的历史渊源,继承、发扬、开拓传统译论思想;下篇为“现代篇”,即中国现代翻译思想发展时期,重点论述中西翻译思想“融合期”、翻译学科全面“建设期”和当代中国翻译思想“调整期”。在论述中,更多的关注新时期的新译论、新观念、新思想,以及中国当代翻译思想的发展路径和走向。

20世纪中国翻译思想史(第二版)(精装) 目录

聚焦翻译宗师,梳理译论长轴(再版自序)
初版序
中国百年译学思想探索(初版自序)

上篇 中国传统翻译思想
绪论中国古代佛经翻译思想
结语
**章 中国传统翻译思想形成时期——近代西学翻译思想
**节 概论
第二节 马建忠的翻译思想
第三节 梁启超的翻译思想
第四节 严复的翻译思想
第五节 林纾的翻译思想
结语
第二章 中国传统翻译思想转折时期——“五四”新文学时期翻译思想
**节 概论
第二节 鲁迅的翻译思想
第三节 瞿秋白的翻译思想
第四节 郭沫若的翻译思想
第五节 成仿吾的翻译思想
结语
第三章 中国传统翻译思想发展时期——20世纪40年代:翻译活动与翻译思想
**节 概论
第二节 林语堂的翻译思想
第三节 朱光潜的翻译思想
第四节 艾思奇、贺麟的翻译思想
第五节 朱生豪、梁宗岱的翻译思想
结语
第四章 中国传统翻译思想鼎盛时期——新中国翻译事业的大发展
**节 概论
第二节 茅盾的翻译思想
第三节 傅雷的翻译思想
第四节 钱锺书的翻译思想
第五节 焦菊隐的翻译思想
结语

下篇 中国现代翻译思想
第五章 中国现代翻译思想发展时期(一)——中西翻译思想融合时期
**节 概论
第二节 王佐良的翻译思想
第三节 叶君健的翻译思想
第四节 季羡林的翻译思想
第五节 许渊冲的翻译思想
结语
第六章 中国现代翻译思想发展时期(二)——中国翻译学科建设时期
**节 概论
第二节 “传统派”的翻译史观
第三节 “西学派”的翻译观
结语
第七章 中国现代翻译思想调整期——中国当代翻译思想的发展路径和走向
**节 概论
第二节 关于翻译“忠实论”
第三节 关于“文本中心时代的终结”
结语
结束语
附录
献身共和国外语教育事业50年——为纪念中华人民共和国成立60周年和
南开大学90华诞而作
中国百年译学思想的科学探索——读王秉钦教授新著
《20世纪中国翻译思想史》郑海凌

翻译名家论要
主要参考文献
展开全部

20世纪中国翻译思想史(第二版)(精装) 节选

  《20世纪中国翻译思想史(第2版)/南开百年学术文库》:  1912年,民国成立以后,在北京、上海、四川、湖南等地积极开展赴法勤工俭学活动,成立留法俭学会,开设留法预备学校。截至1921年底,赴法勤工俭学人员已达1570余人。“十月革命”后,一大批革命青年赴苏留学,其中不少人成为传播马克思主义学说的著名翻译家。  以马克思和恩格斯两人合写的《共产党宣言》为代表的马克思主义理论在20世纪初传入中国,它首先在中国的大学里传播并于1921年导致成立中国共产党。这**个全文翻译《共产党宣言》的人,便是陈望道先生。  陈望道(1890-1977),浙江义乌人,早年东渡日本留学,就读于早稻田大学,1919年回国后积极参加“五四”新文化运动,曾与鲁迅先生一起发起“大众语”运动。1920年与陈独秀等人于上海组织中国**个马克思主义研究会,同年4月陈望道由日文全文转译《共产党宣言》,于8月由上海社会主义研究社作为“社会主义小丛书”**种出版。这里还发生过一段有趣的故事:正逢1920年旧历新年,上海共产主义小组成员将宣言中的口号抄在贺年片的背后,上街分头散发,群众见到后惊呼:“共产主义的幽灵游到上海来了!”这以后,《共产党宣言》**个中译本一印再印(重印时署名改为“陈佛突”,取自“望道”英文**个字母“V.T.”的音译;1922年重版时改署“陈晓风”;1933年又改署“仁子”)。陈望道先生在回忆当时翻译《共产党宣言》时写道:“回国后,我在杭州的浙江**师范学校教书。学生施存统写了一篇题为《非孝》的文章,遭到顽固势力的猛烈攻击,牵连到我,我也被加上非孝、废孔、公妻、共产的罪名,随即离开一师,回家乡义乌译《共产党宣言》。我是从日本文转译的,书是戴季陶供给我的。译好后,由上海共产主义小组设法出版。起先找不到书局印,后来才找到。”(《华东师大校刊》1980年,第3期)  值得指出的是,在陈氏译本之前,曾有过《共产党宣言》摘译文字。1906年4月孙中山辛亥革命时的助手、资产阶级民主革命派著名理论家朱执信(1885-1920)在中国同盟会机关报《民报》(第3期)上曾翻译过《共产党宣言》末尾的十大纲领;1919年4月6日《每周评论》(由李大钊、陈独秀创办)的“名著”专栏中曾刊登过《共产党宣言》第二章“无产者共产党人”后面属于纲领的一段;1920年初,由李大钊领导的马克思学说研究会翻译室首次自德文翻译《共产党宣言》(由研究会成员刘仁静译),出版了非全文的油印本。  其次,是马克思的《资本论》。我国正式全文翻译《资本论》(第1~4卷)的**人是郭大力先生。在此之前,1930年由陈启修(1886-1960)根据德文版,参照英文本和日文本及马克思学说研究会试译本翻译出版了《资本论》第1卷第1册(《商品与货币》),第1卷第2、3册1932-1933年由潘冬舟继续翻译出版。  ……

20世纪中国翻译思想史(第二版)(精装) 作者简介

  王秉钦,1935年生,天津宁河人。1959年毕业于西安外国语大学。南开大学外国语学院翻译学教授。历任莫斯科大学客座教授、北京师范大学文学翻译博士点专家、国家教育部翻译学科通讯评审专家,享受国务院政府特殊津贴专家;曾任政协天津市委员等。主要著作有:《文化翻译学》《对比语义学与翻译》(教育部“八五”规划项目)《20世纪中国翻译思想史》;《汉英俄外经外贸词典》(主编)《俄汉文学翻译词典》(副主编)《新世纪汉俄大词典》(审稿人,国家“十一五”重点图书规划项目)等。主要译著(含合译)有:《崇高的心灵》《夜幕中的闪光》《果戈理传》《社会主义和科学》《苏联科学院简史》《苏联历史档案文献》(40卷本,审校者)等。文学创作有《路漫漫》(香港凌天出版社)。发表有关语言学与翻译学的学术论文及文章逾百篇。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服