-
>
我与父辈(九品)
-
>
商市街 回忆鲁迅先生
-
>
(精)川端康成经典辑丛:彩虹几度
-
>
(精)川端康成经典辑丛:古都·虹
-
>
(精)川端康成经典辑丛:舞姬·再婚者
-
>
碧轩吟稿
-
>
现代文学名著原版珍藏(第三辑)(全十五册)
文学翻译:意义重构 版权信息
- ISBN:9787010104935
- 条形码:9787010104935 ; 978-7-01-010493-5
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
文学翻译:意义重构 本书特色
文学翻译是在艺术领域里的一种再创造,是跨语境的审美交际和意义重构活动,译者需要发挥创造性从文学文本中发掘意义,译者总是从一定的文化语境出发,从文学文本中筹划意义。 赵小兵编著的《文学翻译——意义重构》共七章节,内容包括绪论、作为交际行为的文学翻译、文学翻译——一种复杂的意义生成行为、文学译本的意义重构、意义的筹划与突显等。
文学翻译:意义重构 内容简介
作者运用翻译学、语言哲学、文学理论、认知语言学等研究成果进行跨学科研究,将演绎论述与翻译实证分析相结合,系统深入地研究了文学翻译行为中的意义问题,重点探讨并回答了跨语境审美交际的文学翻译行为、文学翻译中的主体和译者主体性、文学译本中的意义重构、文学翻译行为中的意义变异和新意衍生、文学翻译在译者的意向性中的意义一实现、意义的筹划与突显、文学翻译中的语境与意义等问题。
文学翻译:意义重构 目录
**章 绪论
**节 意义在翻译中的重要性
第二节 该研究的主要目标、内容、方法、理论价值和实际应用价值
第三节 中西方翻译学的意义问题研究概述
一、中国翻译学的意义问题研究的现状
二、国外翻译学的意义问题研究的现状
第四节 对文学翻译中的意义问题的初步思考
第二章 作为交际行为的文学翻译
**节 跨语言交际的翻译行为
第二节 跨语境审美交际的文学翻译行为
第三章 文学翻译——一种复杂的意义生成行为
**节 文学翻译行为中的对话语境与主体问题
一、对话语境
二、主体问题
文学翻译:意义重构 作者简介
赵小兵,1968年生于四川省,男,汉族,文学博士,现为河北大学外国语学院俄语系副教授,硕士生导师。1986-1990年山东大学外语系俄语专业学习,2001-2004年四川外语学院俄语系攻读翻译方向硕士学位,2005-2008年北京师范大学外文学院攻读博士学位,主研方向:翻译理论与比较文化。发表过大量译文,翻译学论文十多篇,2011年9月至2012年2月在俄罗斯伊尔库茨克国立语言大学国际系留学(国家公派访问学者),从事苏联戏剧家万比洛夫前期作品的翻译与研究。Email:zhaoxb50@sohu.com。
- >
二体千字文
二体千字文
¥16.0¥40.0 - >
巴金-再思录
巴金-再思录
¥19.8¥46.0 - >
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
¥6.1¥19.0 - >
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
¥10.5¥21.0 - >
经典常谈
经典常谈
¥25.9¥39.8 - >
山海经
山海经
¥20.4¥68.0 - >
苦雨斋序跋文-周作人自编集
苦雨斋序跋文-周作人自编集
¥6.9¥16.0 - >
李白与唐代文化
李白与唐代文化
¥9.9¥29.8
-
老舍谈写作
¥9.3¥29 -
1900-2000-现代中国文学史精编
¥22.4¥56 -
人间词话
¥10.2¥26.8 -
语文杂记
¥28.5¥38 -
西南联大文学课
¥24.9¥58 -
类人孩:《动物庄园》另类解读
¥8.4¥28