- 北京大学出版社(2)
- 北京大学出版社(2)
- 世界图书出版公司(1)
- 世界图书出版公司(1)
- 东华大学出版社(1)
- 东华大学出版社(1)
- 北京语言大学出版社(1)
- 北京语言大学出版社(1)
- 上海大学出版社(1)
- 上海大学出版社(1)
- 吉林出版集团股份有限公司(1)
- 吉林出版集团股份有限公司(1)
- 外语教学与研究出版社(1)
- 外语教学与研究出版社(1)
- 大连理工大学出版社(1)
- 大连理工大学出版社(1)
- 南开大学出版社(1)
- 南开大学出版社(1)
- 北京大学出版社(2)
- 北京大学出版社(2)
- 北京语言大学出版社(1)
- 北京语言大学出版社(1)
- 东华大学出版社(1)
- 东华大学出版社(1)
- 大连理工大学出版社(1)
- 大连理工大学出版社(1)
- 吉林出版集团股份有限公司(1)
- 吉林出版集团股份有限公司(1)
- 南开大学出版社(1)
- 南开大学出版社(1)
- 世界图书出版公司(1)
- 世界图书出版公司(1)
- 上海大学出版社(1)
- 上海大学出版社(1)
- 外语教学与研究出版社(1)
- 外语教学与研究出版社(1)
-
综合英语教程-(第四册)-(配有光盘)
¥27.4(8.3折)定价:¥33.0本书是为体育院校英语专业学生编写的系列教材中的听说教程。教程选材广泛,有英语国家人士的日常对话,也有英美国家电台、电视台的新闻节目、即席评论及解说等一手资料,根据中国学生的特点编排学习重点,安排教学任务,编写有关练习,提高学生在真实语境中听说能力。本书还适于体育、传媒、翻译等专业高年级的学生及研究生使用...
-
晓康趣味故事-第1集-附CD-ROM光盘一张
¥36.0(7.2折)定价:¥50.0《晓康歌谣趣味故事》系列从书是在《晓康歌谣学汉语》的基础上为了进一步提高学生的阅读能力和口头交流能力而编。本书以学生已经掌握的现有的《晓康歌谣学汉语》中的词汇、句型和语法结构为起点,每个小故事对应于每一首学过的歌谣,结合歌谣中的语言知识、文化内容,提取其精华和部分亮点构造新的故事情节,旨在引起读者兴趣,提高学生的阅读兴趣和水平...
-
白领说日语就是这么简单(上班族轻松搞定日语)
¥9.5(3.4折)定价:¥27.8近年来,中国经济高速发展,在华投资的日企越来越多,据不完全统计,在华日资企业的数量超过两万家,日企员工人数接近一千万,日企的增多引起日语人才需求量的增大;另一方面,很多国内公司与日本公司的业务往来也愈加频繁,对日语人才的需求也逐步增加。当前,日语教育在国内开展地比较普遍,但限于各种条件,许多人没有在日企实习或工作的经验,导致其在实际工作中上手比较慢,影响了个人发展。 本书是一本帮助读者熟悉公司日语环境的专用书籍。全书根据公司常见
-
新完全掌握日语中级听力教程
¥20.6(4.9折)定价:¥42.0本书在每课听力材料的编排中,题型设计上涵盖了日语能力考试中的所有常见题型。具体包括:听会话掌握大意,填空并回答问题;听写练习,练习听力同时复习重要语法项目;听一段完整的文章回答问题题,注重练习学生把握文章大意的能力;看图选择题,边看图表边听说明,集中学习考试中常见的各种图表中的常用词汇;最后是难读发音或者易混淆发音的专项练习。通过与日语能力考试相同题型、由低到高的专项训练,可以帮助学生迅速提高听力能力,顺利通过日语能力考试N2级、甚至
-
英汉互译基本技巧
¥15.4(6.7折)定价:¥23.0《MTI系列教材:英汉互译基本技巧》编写原则是浅谈技巧、偏重实践。作者对翻译技巧做了粗线条的分类,以不同语言层面的主要翻译技巧为分类标准,将《MTI系列教材:英汉互译基本技巧》共分为四章:第一章为翻译的语义技巧,主要从词汇层面介绍各种翻译技巧,包括对语境意义的处理方法、增减译法、词性转换等;第二章为翻译的句法技巧,涵盖各种句式结构的拆解与重组方法,如断句、合句、语序调整、思维转换等;第三章为翻译的语篇技巧,从语篇衔接和连贯两方面分
-
听新闻轻松解读日本文化
¥15.2(3.8折)定价:¥40.0本书分为日本文化、日本社会、日本传统技艺与运动、日本料理、日本学校和其他方面等6个单元,共设40个专题,使日语学习者全面了解日本社会文化,提升学习日语的兴趣,扩大知识面。另外,每个专题选取相关的2013年日本广播协会NHK新闻相配合,使日语学习者在了解日本社会文化的同时提高日语听说阅读能力,进而提高学习者的综合实力和竞争力...
-
大学法语四级阅读考点揭秘
¥15.0(6折)定价:¥25.0全书精选80篇文章, 每篇文章都包含正文、问题、篇章分析和解题关键。其题材新颖, 涉及到法国社会生活的方方面面 ; 语言富有时代感 ; 篇幅适中, 难易不分先后...
-
英汉语言文化对比视觉下的英语翻译研究
¥38.2(4.9折)定价:¥78.0本书共分九章。第一章主要从语言、文化、翻译入手,探讨了文化与语言、翻译之间的关系,为英汉语言文化对比与翻译研究奠定了基础。第二章到第八章主要以英汉语言文化对比为视角,对英语翻译问题进行了系统论述。具体而言,对英汉词汇文化、英汉句法文化、英汉语篇文化、英汉修辞文化、英汉语用文化进行了对比分析,并提出了具体的翻译方法;探讨了节日文化、服饰文化、英汉色彩文化、英汉委婉语等英汉文化差异,并相应的翻译进行了具体剖析。第九章主要探索了翻译人才的目