读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
二十世纪中国学术论辩书系:二十世纪中国文学翻译之争(精 文学卷)

二十世纪中国学术论辩书系:二十世纪中国文学翻译之争(精 文学卷)

出版社:百花洲文艺出版社出版时间:2006-05-01
开本: 32开 页数: 264
读者评分:4.9分13条评论
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥11.8(4.9折) 定价  ¥24.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>
微信公众号

二十世纪中国学术论辩书系:二十世纪中国文学翻译之争(精 文学卷) 版权信息

  • ISBN:9787807420149
  • 条形码:9787807420149 ; 978-7-80742-014-9
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

二十世纪中国学术论辩书系:二十世纪中国文学翻译之争(精 文学卷) 内容简介

《二十世纪中国文学翻译之争》搜集整理了20世纪百年间有关翻译方面讨论的一些主要问题,载录了论辩各方的一些基本观点,这对于学习、研究、讲授中国文学史与研究作家作品都是很有用处的。它可以使我们温故而知新,可以从中受到启发,得到材料,可以事半功倍地提高我们思考问题、认识问题的能力,因为它和我们的文学史学习、作家作品学习很贴近、很直接。我国的翻译文学史源远流长,从东汉佛经翻译开始,一直到现在,已有一千七百多年的历史。从历史的悠久和规模的庞大而言,可以说中国的翻译及翻译文学的历史在世界上是首屈一指的。

二十世纪中国学术论辩书系:二十世纪中国文学翻译之争(精 文学卷) 目录

绪论
序章 中国翻译文学百年巡礼
一、近代:翻译文学的肇始
二、五四时期翻译文学的繁荣
三、30年代翻译文学的成熟
四、战争时期(1937一1949)翻译文学的艰难推进
五、50年代至70年代的翻译文学
六、80年代至90年代翻译文学的全面繁荣

章 “信达雅”之争
一、“信达雅”及其来源的争论
二、有关“信达雅”内涵的诠释及其论争
三、“信达雅”作为翻译标准的论争与研究

第二章 直译与意译之争
一、对直译的两种理解
二、反对逐字直译,主张意译
三、强调“直译”、“意译”的辩征统一

第三章 “异化”与“归化”之争
一、近现代“归化”和“异化”的彼此消长
二、80年代至90年代以后的“归化”与“异化”之争

第四章 复译、转译之争
一、复译之争
二、关于转译

第五章 “处女”、“媒婆”、“奶娘”之争
一、从政治文化的角度来看对翻译文学的认识
二、创作与翻译的价值关系:“处女”、“媒婆”与“奶娘”的争论

第六章 形似神似、等值等效之争
一、“神似”与“形似”
二、关于“化境”
三、关于“等值”、“等效”

第七章 “可译”与“不可译”之争
一、“不可译”与“可译”两端
二、可译与不可译之间

第八章 翻译文学国别属性之争
一、“翻译文学是中国文学的一个组成部分”的提出
二、围绕翻译文学国别属性问题的争论

第九章 “科学”论与“艺术”论之争
一、翻译:艺术?科学?科学+艺术?
二、“美化之艺术”论、“优势竞赛”论及其引发的论争

第十章 关于“翻译学”的论争
一、“翻译学”可否建立?
二、如何看待借鉴西方译论,如何看待和吸收
中国传统译论?
主要参考文献目录
后记
补后记
编辑后记
展开全部
商品评论(13条)
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服