读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
穆旦(查良译)译文集(全8册)

穆旦(查良译)译文集(全8册)

出版社:人民文学出版社出版时间:2005-10-01
开本: 32开 页数: 8册
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥369.6(7.7折) 定价  ¥480.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

穆旦(查良译)译文集(全8册) 版权信息

  • ISBN:9787020117949
  • 条形码:9787020117949 ; 978-7-02-011794-9
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

穆旦(查良译)译文集(全8册) 本书特色

穆旦,原名查良铮,祖籍浙江海宁,现代著名诗人和翻译家。他一生中创作了许多脍炙人口的诗歌,同时翻译了大量的西方文学名著。本译文集收入穆旦先生所有主要的译作,它们共分为八卷:**卷《唐璜(上)》,第二卷《唐璜(下)》,第三卷《拜伦诗选 济慈诗选》,第四卷《雪莱抒情诗选 布莱克诗选 英国现代诗选》,第五卷《欧根·奥涅金 普希金叙事诗选》,第六卷《普希金抒情诗选(上)》,第七卷《普希金抒情诗选(下)》,第八卷《丘特切夫诗选 朗费罗诗选 罗宾汉传奇》。这些译作*初由国内数家出版社出版。根据译者家属的意见,译文集的出版没有刻意追求当时的译名与现今译名的统一,尽可能地保留了译者原先的译法。有的译作当年发表时没有前言,有的译作只有后记,译文集也基本上保留原貌,没有增补前沿或后记。此次译文集再版,是时隔十五年后的再次出版

穆旦(查良译)译文集(全8册) 内容简介

穆旦,原名查良铮,祖籍浙江海宁,现代著名诗人和翻译家。他一生中创作了许多脍炙人口的诗歌,同时翻译了大量的西方文学名著。本译文集收入穆旦先生所有主要的译作,它们共分为八卷:**卷《唐璜(上)》,第二卷《唐璜(下)》,第三卷《拜伦诗选 济慈诗选》,第四卷《雪莱抒情诗选 布莱克诗选 英国现代诗选》,第五卷《欧根·奥涅金 普希金叙事诗选》,第六卷《普希金抒情诗选(上)》,第七卷《普希金抒情诗选(下)》,第八卷《丘特切夫诗选 朗费罗诗选 罗宾汉传奇》。这些译作*初由国内数家出版社出版。根据译者家属的意见,译文集的出版没有刻意追求当时的译名与现今译名的统一,尽可能地保留了译者原先的译法。有的译作当年发表时没有前言,有的译作只有后记,译文集也基本上保留原貌,没有增补前沿或后记。此次译文集再版,是时隔十五年后的再次出版

穆旦(查良译)译文集(全8册) 目录

**卷 《唐璜(上)》 第二卷 《唐璜(下)》 第三卷 《拜伦诗选济慈诗选》 第四卷 《雪莱抒情诗选布莱克诗选英国现代诗选》 第五卷 《欧根·奥涅金普希金叙事诗选》 第六卷 《普希金抒情诗选(上)》 第七卷 《普希金抒情诗选(下)》 第八卷 《丘特切夫诗选朗费罗诗选罗宾汉传奇》
展开全部

穆旦(查良译)译文集(全8册) 节选

**卷:《唐璜(上)·献辞》 献辞[1] 一 鲍伯·骚塞呵,你总算是桂冠诗人,
在诗人之列中足可称为表率;
虽说你摇身一变,当上托利党[2]员,
您这种情形近来倒不算例外。
杰出的叛徒呵!你在做何消遣?
可是和“湖畔居士”们在朝野徘徊?
依我看,都是一窠里卖唱的先生,
倒像“两打画眉挤进一块馅饼”;[3] 二 “馅饼一切开,他们就乖乖地唱,”
(这支古谣作为新喻确很适宜,)
“正是一道可口的菜,献给皇上,”
或给馋这道菜的摄政王[4]也可以。
*近,请看柯勒律治也展翅而飞,
可惜像蒙眼的鹰,为头巾所蔽[5],
他尽拿一套玄学来向国人解释[6]——
我希望他把“解释”再加以解释。 三 鲍伯呵!你可知道你有些狂妄,
只因为不够称心便蛮干到底:
你原想在那道菜里唯我独尊,
把其他啾啼的众生一一排挤;
岂不知你用力过猛,鸿图未展,
倒使自己跌一跤,像一条飞鱼
落在甲板上喘气。因你飞得太高,
又缺水分,鲍伯呀,你可就十分干燥! [1] 本诗的献辞,是写给英国反动浪漫主义诗人罗勃特·骚塞(1774—1843)的。罗勃特也可简称为鲍伯(带有亲昵的意思)。骚塞及其友人威廉·华兹华斯(1770—1850)和塞缪尔·泰勒·柯勒律治(1772—1834)并称为“湖畔诗人”,因为他们曾住在英国北部湖区畔的凯泽克,并且是反动浪漫主义的代表。他们早年一度同情法国资产阶级革命,以后投靠反动阵营,骚塞在一八一三年被英国皇室封为“桂冠诗人”,因此拜伦选中他为本诗献辞的嘲讽对象。他和华兹华斯及柯勒律治所以引起诗人憎恨,是在于他们背叛了进步思潮,成为可耻的叛徒。此外,反动浪漫主义诗作中浓厚的神秘主义倾向,以及骚塞和华兹华斯的“枯燥”、“冗长”(内容贫乏的别称),也受到诗人的鞭挞。
“献辞”和本诗的**章同时写成于一八一八年秋。拜伦在把本诗前两章送给出版商莫瑞发表时,曾在函中说:“既然这篇诗得匿名发表,那就撇开献辞吧。我不愿在暗中打这只狗。这种勾当只有像他那样的恶棍和叛徒才做得出来。”但尽管“献辞”没有发表,它还是广泛地流传开。它在一八三三年(拜伦死后)始正式刊印在《拜伦诗集》中,但还是经过编者删改的。
[2] 托利党,十八、十九世纪英国议会中有两党,一是托利党,一是惠格党。托利党代表地主贵族和教会上层的利益,至十九世纪中叶改名为保守党;与它对立的惠格党亦译为民权党,它反对王权和国教,代表资产阶级拥护议会权利,以后演变为自由党。拜伦是同情惠格党的。
[3] “两打画眉挤进一块馅饼”:这一句和第二节中的两句引语都取自英国的一首民谣,其中讲到有二十四只画眉鸟被包在馅饼里。
[4] 摄政王,指英王乔治四世,他在一八一一至一八二○年间是摄政王,代替其父(即瞎眼和发疯的乔治三世)执政。他的反动统治及其个人的荒淫生活受到当时进步舆论的谴责。
[5] “像蒙眼的鹰,为头巾所蔽”,西方的鹰猎游戏中,以头巾蒙住鹰的头和眼,以训练其捕食。和大学制服的外套相连的头上的方巾或罩帽,亦称头巾。所以这里的“头巾”语意双关,亦隐指柯勒律治过于学究气。
[6] “他尽拿一套玄学……”,柯勒律治著有哲学及文学评论集《文学传记》,发挥了他的神秘唯心主义观点。其中论列了康德、费希特和雪苓的唯心哲学及华兹华斯的诗。

穆旦(查良译)译文集(全8册) 作者简介

穆旦(1918-1977),生于天津,祖籍浙江海宁,原名查良铮。1929年9月考入天津南开中学,1935年考入北平清华大学外文系。抗日战争爆发后,进入西南联大。1940年毕业后留校任教。在校期间师从英国著名诗人燕卜逊,开始接触并写作现代诗歌。1942年参加“中国远征军”,进入缅甸抗日战场,亲历滇缅大撤退并死里逃生。之后出版个人诗集多部,被认为是“九叶派”诗人的代表。1949年赴美留学,1952年获文学硕士学位后,毅然携妻子回到新中国,并在南开大学外文系任教。后因参加远征军被列为“审查对象”,在历次政治运动中受到不公正待遇。期间虽然停止了诗歌创作,但一直坚持诗歌翻译,由一位著名诗人转变为一位著名的文学翻译家。由于长期以来受到的身心折磨,于1977年刚过59岁生日不久病逝。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服