读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
世界文学名著典藏·全译本:绿山墙的安妮(精装)

世界文学名著典藏·全译本:绿山墙的安妮(精装)

作者:蒙哥马利
出版社:花城出版社出版时间:2018-06-01
开本: 32开 页数: 316
本类榜单:小说销量榜
中 图 价:¥15.7(4.9折) 定价  ¥32.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

世界文学名著典藏·全译本:绿山墙的安妮(精装) 版权信息

  • ISBN:9787536075436
  • 条形码:9787536075436 ; 978-7-5360-7543-6
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

世界文学名著典藏·全译本:绿山墙的安妮(精装) 本书特色

文学名著永远是全世界人民的无价之宝,是值得大家继承和发扬光大的精神财富。这套文学名著宝库精选世界文学名著中脍炙人口的经典名篇和被市场和学术界认可的传世名著,拥有包括蒋天佐、戴望舒等数十位资深翻译家和全国知名院校教授、博士构建的权威译者队伍,更准确地展现全世界人民的精神瑰宝,给新老读者带来新世纪的全新人文气息。
这套“世界文学名著典藏”图书将为您筑建一间典雅高贵和书香馥郁的书房。世界文学巨匠积淀千年的珍贵遗产,著名翻译家呕心沥血的传世译本,原汁原味、清新隽永的全译名篇,外国文学权威资深学者的名著导读,欧洲*设计师的装帧设计理念,国际一流的印制工艺,打造烫金击凸、玲珑绝美的典雅外观,精彩大气、感人至深的美式封面图、欧洲内芯插图,从而使得该套丛书具有权威性、艺术性、完整性和收藏性。

世界文学名著典藏·全译本:绿山墙的安妮(精装) 内容简介

文学名著永远是全世界人民的无价之宝,是值得大家继承和发扬光大的精神财富。这套文学名著宝库精选世界文学名著中脍炙人口的经典名篇和被市场和学术界认可的传世名著,拥有包括蒋天佐、戴望舒等数十位资深翻译家和全国知名院校教授、博士构建的权威译者队伍,更准确地展现全世界人民的精神瑰宝,给新老读者带来新世纪的全新人文气息。 这套“世界文学名著典藏”图书将为您筑建一间典雅高贵和书香馥郁的书房。世界文学巨匠积淀千年的珍贵遗产,著名翻译家呕心沥血的传世译本,原汁原味、清新隽永的全译名篇,外国文学权威资深学者的名著导读,欧洲顶级设计师的装帧设计理念,国际一流的印制工艺,打造烫金击凸、玲珑绝美的典雅外观,精彩大气、感人至深的美式封面图、欧洲内芯插图,从而使得该套丛书具有权威性、艺术性、完整性和收藏性。

世界文学名著典藏·全译本:绿山墙的安妮(精装) 目录

**章 雷切尔·林德太太大吃一惊
第二章 马修-卡思伯特大吃一惊
第三章 玛丽拉·卡思伯特大吃一惊
第四章 绿山墙的早晨
第五章 安妮的身世
第六章 玛丽拉打定主意
第七章 安妮念祈祷文
第八章 对安妮的培育开始了
第九章 雷切尔·林德太太吓得不轻
第十章 安妮的道歉
第十一章 安妮对主日学校的印象
第十二章 庄重的誓言和承诺
第十三章 期盼中的快乐
第十四章 安妮的坦白
第十五章 学校里茶壶之中起风暴
第十六章 黛安娜应邀喝茶,结果很悲剧
第十七章 新的生活乐趣
第十八章 安妮救人
第十九章 音乐会、闯祸和坦白
第二十章 出色的想象出了毛病
第二十一章 新起点从调味料开始
第二十二章 安妮应邀去用下午茶
第二十三章 安妮在决斗中吃了苦头
第二十四章 老师学生筹办音乐会
第二十五章 马修坚持要做泡泡袖
第二十六章 故事会成立了
第二十七章 虚空和捕风
第二十八章 不幸的百合少女
第二十九章 安妮生活中的新纪元
第三十章 学校里组建了女王班
第三十一章 小溪与河流的汇合处
第三十二章 发榜了
第三十三章 宾馆里的音乐会
第三十四章 女王学校的一名女生
第三十五章 女王学校的冬天
第三十六章 光荣与梦想
第三十七章 名叫死神的收割者
第三十八章 人生转折点
展开全部

世界文学名著典藏·全译本:绿山墙的安妮(精装) 节选

  《绿山墙的安妮(全译本)/世界文学名著典藏》:  雷切尔太太感觉自己受到了严重的精神冲击。她的脑子里全是惊叹号。一个男孩!世上那么多人,偏偏是玛丽拉和马修·卡思伯特领养一个男孩!还是从孤儿院!嗯,这世界肯定是翻了个儿啦!从此我不会再对任何事情感到惊讶了!无论什么事!  “你脑袋里究竟是怎样冒出这个念头的?”她不以为然地追问道。  这件事没有征求她的意见就做下了,她不赞成是必然的。  “嗯,我们已经考虑了一段时间了,其实整个冬天都在考虑这件事,”玛丽拉答道,“圣诞节前有一天,亚历山大·斯潘塞太太来我家,她说等到春天来了,她要去霍普敦的孤儿院领养一个小女孩。斯潘塞太太的表妹住在霍普敦,她去过那儿,情况都很了解。从那以后,马修和我把这事儿讨论了个透。我们觉得应该要个男孩。马修已经上了年纪,对吧,他已经六十岁了,精神没有从前好、腿脚也没以前那么利索了。他的心脏毛病也是个大麻烦。你知道,没法子只好雇人帮忙的时候,真是难极了。请不到人,只好找那种笨笨的、说法语的半大毛孩儿;一旦你让他闯进你的生活,教会了他一些本领,他就不肯安生了,马上走人,去龙虾罐头厂干活,或者跑到美国去。起先马修提出要个收容所的男孩,被我一口否定了。‘那种孩子也许挺不错,我没说他们不好,但给个伦敦街头的阿拉伯人我可不要,’我对他说,‘至少得给我一个土生土长的孩子吧。虽说不管领养个什么样的都有风险,但如果是个土生土长的加拿大人,我思想负担会轻些,晚上也能睡个安稳党。’所以,我们*后决定求斯潘塞太太帮忙,请她去领小女孩的时候,帮我们挑一个。上个礼拜我们听说她要动身,就托理查德·斯潘塞在卡莫迪的家人捎了个信给她,请她帮我们挑一个聪明伶俐、招人喜欢的男孩,十岁或者十一岁的。我们觉得这个年龄*合适:不是太小,领回来就能派上用场,干些零碎的家务活儿;也不是太大,能够调教好。我们的意思是给他一个好的家庭氛围,让他去读书上学。今天我们收到亚历山大·斯潘塞太太发来的电报,邮递员从车站捎来的,说他们乘火车过来,今晚五点半到站。所以马修去亮河接孩子。车到亮河斯潘塞太太会把他丢那儿的,当然啦,她本人还要继续乘车,到白沙才下。”  雷切尔太太向来*自鸣得意的事,就是发表自己的见解。面对这样一个令人惊讶的消息,她已经调整好自己的精神状态,这会儿要开始发言了。  “嗯,玛丽拉,我想明明白白地告诉你,我认为你们正在做一件愚不可及的事,一件冒风险的事,问题就在这里。你们不了解自己将要得到的东西。你们要把一个陌生孩子带进这所房子,带进你们的家,却对他一无所知,不知道他性情怎样,他的父母是什么样的人,也不知道将来他会变成什么样。呃,就在上个礼拜,我在报纸上看到,岛的西北边有一对夫妻,从孤儿院领养了一个男孩,夜里房子被他点了——是故意放火哟,玛丽拉——夫妻俩在床上几乎被烧成了焦炭。我还知道另外一个事例,一个领养的男孩喜欢吸生鸡蛋,养父母没法让他戒掉这个坏习惯。这件事你们要是先问一下我的意见——可你们没有哟,玛丽拉——我一定会对你们说,行行好,不要去想这种事情,问题就在这里。”  听了她这一番约伯的安慰,玛丽拉既没有生气也没有惶恐不安,她照样不慌不忙地织她的毛线。  ……

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服