读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
联合国文件翻译教程

联合国文件翻译教程

作者:李长栓
出版社:中国对外翻译出版公司出版时间:2014-08-01
开本: 16开 页数: 460
读者评分:5分4条评论
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥29.7(4.3折) 定价  ¥69.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

联合国文件翻译教程 版权信息

  • ISBN:9787500134213
  • 条形码:9787500134213 ; 978-7-5001-3421-3
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

联合国文件翻译教程 本书特色

联合国中文处十年智慧结晶 翻译界泰斗李长栓、陈达遵*新力作

联合国文件翻译教程 内容简介

《联合国文件翻译教程》为翻译界权威李长栓、陈达遵*新力作,为联合国中文处十年翻译智慧结晶。**部分讲述了文件翻译的基本技能,第二部分为《集思广益录》汇编。本书精选译例、精心修改、精细讲解,倡导正确的翻译理念和思想方法,提供了详尽的理解和表达方法指导,涵盖文件翻译中的绝大多数难点,展示了联合国文件风格和用词特点,介绍了国际问题的历史背景和发展过程。 本书适用于广大文件翻译从业人员,可作为联合国译员选拔考试指南,同时也是“联合国语言人才培训体系考试”的指定教材。

联合国文件翻译教程 目录

目录 序一 李长栓 i 序二 陈达遵 v 序三 马雪松 ix **部分 理念与方法 **章 概 述 3 1.1 翻译理念 3 1.1.1 译者是沟通者 3 1.1.2 翻译是写作 3 1.2 实现理念的动力 5 1.3 原译反映出的问题 5 1.3.1 基本理念问题 5 1.3.2 理解问题 6 1.3.3 表达问题 6 1.3.4 取舍问题 7 1.4 译文的修改 7 1.4.1 好译文是改出来的 7 1.4.2 对待审校实事求是 8 1.4.3 翻译是遗憾的艺术 8 1.5 批判性思维 8 1.5.1 不盲目相信权威 8 1.5.2 正确对待词汇表 8 xii 联合国文件翻译教程 1.6 大处着眼小处着手 9 1.7 翻译工具 10 1.8 语言变迁 11 1.9 特色译法 12 第二章 问题归纳 13 2.1 理念问题 13 2.2 理解问题 13 2.3 表达问题 14 2.3.1 句子 14 2.3.2 主语 15 2.3.3 定语 15 2.3.4 动词 16 2.3.5 介词 16 2.3.6 译词 16 2.3.7 译意 17 2.3.8 译文 18 2.3.9 标点 18 第三章 举 例 19 3.1 翻译理念 19 3.1.1 译者是沟通者 20 3.1.2 翻译是写作 20 3.1.3 准确理解 23 3.1.4 通顺表达 25 3.1.5 取舍得当 28 3.2 思想方法 29 3.2.1 靠逻辑理解原文 29 3.2.2 表达符合逻辑 30 3.2.3 监控要看逻辑 32 3.2.4 不孤立翻译一句话 33 3.3 理解篇 34 ? xiii 目录 3.3.1 消除结构歧义 34 3.3.2 理解实质内容 43 3.4 表达篇 63 3.4.1 叙事方式 64 3.4.2 语言结构 70 3.4.3 实质内容 86 3.5 取舍篇 101 3.5.1 不需要译出每个词 101 3.5.2 舍弃原文形式灵活翻译 102 3.5.3 灵活处理比喻 103 3.5.4 译文要简洁 103 3.5.5 灵活翻译靠的是背景熟 104 3.5.6 了解背景避免随意调整 105 3.5.7 灵活的限度 105 3.6 监测篇 109 3.6.1 不断用后续翻译验证理解 109 3.6.2 不严谨的译文可能不对 110 3.6.3 不符合常识的译文可能不对 110 3.6.4 当心无意中产生的歧义 111 3.6.5 检查是否符合汉语语法 112 3.6.6 并列的词语不能相互包含 112 3.6.7 遗漏、错别字和数字 113 3.6.8 查找和借鉴前人翻译成果 113 3.7 语言知识篇 114 3.7.1 虚词类 114 3.7.2 名词类 115 3.7.3 动词类 117 3.7.4 形容词类 118 第二部分 《集思广益录》汇编 第1 期 121 xiv 联合国文件翻译教程 第2期 128 第3期 136 第4期 142 第5期 149 第6期 156 第7期 163 第8期 168 第9期 175 第10期 182 第11期 189 第12期 196 第13期 201 第14期 207 第15期 213 第16期 220 第17期 226 第18期 233 第19期 240 第20期 247 第21期 254 第22期 261 第23期 269 第24期 276 第25期 283 第26期 289 第27期 295 第28期 302 第29期 309 第30期 316 第31期 322 第32期 329 ? xv 第33期 336 第34期 343 第35期 350 第36期 357 第37期 365 第38期 372 第39期 380 第40期 387 第41期 394 第42期 403 第43期 412 第44期 420 第45期 427 第46期 435 第47期 443 第48期 453
展开全部

联合国文件翻译教程 作者简介

李长栓,1968年出生于河南省原阳县,自学英语,1996年毕业于北京外国语大学高级翻译学院,现为该院教授;兼职为联合国、国际组织、政府和非政府机构提供会议口译和文件翻译服务20年;著有《非文学翻译理论与实践》(中译公司),《非文学翻译》(外研社),《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,合著),《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)等书。 陈达遵,1934年出生于江苏南京;台湾师范大学英语系学士,英语研究所硕士,美国纽约大学英语系博士;台湾师范大学英语系讲师、副教授;台湾《远东英汉大辞典》(1961年版)编辑;美国American Heritage Dictionary of the English Language (First Edition) 词源部分主编;联合国翻译司资深审校、训练专员;译著包括《史怀哲博士自传》(Albert Schweitzer's Out of My Life and Thought),(英译中)(台北协志出版社);《二十世纪著名演讲文录》(Famous Speeches of the Twentieth Century) (英译中,合译)(中国对外翻译出版公司);梁实秋著《雅舍小品选集》(From a Cottager's Sketchbook),Vols. 1 & 2 (中译英)(香港中大出版社)。

商品评论(4条)
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服