读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
呼啸山庄-全译本-中译经典文库.世界文学名著-全译本

呼啸山庄-全译本-中译经典文库.世界文学名著-全译本

作者:勃朗特
出版社:中国对外翻译出版公司出版时间:2009-06-01
开本: 32开 页数: 324
读者评分:5分7条评论
本类榜单:小说销量榜
中 图 价:¥9.8(4.9折) 定价  ¥20.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

呼啸山庄-全译本-中译经典文库.世界文学名著-全译本 版权信息

  • ISBN:9787500122111
  • 条形码:9787500122111 ; 978-7-5001-2211-1
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

呼啸山庄-全译本-中译经典文库.世界文学名著-全译本 本书特色

《呼啸山庄》出版于1847年,是英国女作家艾米莉·勃朗特唯一的一部小说作品,初问世时,它颇受冷落;但随着岁月的流逝,其别具一格的艺术魅力征服了越来越多的读者。 ——朱自清 《呼啸山庄》说出了爱情的真谛。我认为它当之无愧是古今中外所有写爱情的小说中*深刻的一部。 ——徐志摩

呼啸山庄-全译本-中译经典文库.世界文学名著-全译本 内容简介

  《中译经典文库·世界文学名著:呼啸山庄(全译本)》讲述了呼啸山庄的恩萧家族和画眉山庄的林顿家族之间的故事。希克厉是老恩萧收养的孤儿,虽遭到了老恩萧的儿子辛德雷的仇视,但他女儿卡瑟琳喜欢他,只是由于地位的差异而无法表白,于是他愤然出走。当他回来时,卡瑟琳已嫁给画眉山庄的主人埃德加·林顿。希克厉骗娶了埃德加的妹妹,企图占领画眉山庄。经过很多事后,希克厉终于达到了复仇的愿望,但并不感到高兴,于是在一个风雨之夜结束了自己的生命。

呼啸山庄-全译本-中译经典文库.世界文学名著-全译本 目录

译本序
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
展开全部

呼啸山庄-全译本-中译经典文库.世界文学名著-全译本 节选

  一跨步,就把我们带进了起居室,根本不必经过什么外间或是穿堂。这里的人多半把这间屋子称做“正屋”,它通常连厨房带客堂都包括在内。不过我相信在呼啸山庄,那厨房必定是被挤到另一个区域去了:至少,我听出来尽里边有说话的声音,有瓶罐相碰的声音;而在大壁炉四周,我看不出有什么烤炙、烩炖,或是烘烤的迹象,也看不见墙上有什么铜锅和锡滤器在闪闪生光。光彩、热量,倒是从屋子的另一边反射过来,十分热闹;原来那儿有一口橡木大碗橱,陈列着一排又一排无其数的白锻盆子,中间还杂放着银壶、银杯,一直堆叠到屋顶。这口橱从来不曾欠敞开过。它全部的结构(只除了一个搁着麦饼和牛腿、羊肉、火腿的木架子把它遮蔽了一部分外)总是让人一览无遗。在壁炉上面,是几支蹩脚的旧枪和一对马枪,还有三个油漆鲜艳的茶叶罐,一齐溜放在壁架上,算是装饰品。地板是光滑的白石铺砌的,椅子涂了绿漆,是那种简陋的高背椅:有一两只笨重的黑椅子躲在阴暗里。在碗橱底下的圆拱里,躺着一只巨大的酱龟的母猎狗,一窝尖叫的狗崽子围绕在它身边;此外,还有别的狗另找别的地方做安身之处。  像这样的屋子和陈设原是一点也没有特别的地方:假使主人是一个普通的北方庄稼汉,长着一张倔强的脸儿、一双粗壮的腿(如果穿着短裤和绑腿,那双腿才出色呢)。只要你拣的是正好吃过了饭的那一段时间,那么在这山区周围五六英里内,随处都可以看到这样一类人物,坐好在交椅里,一大杯浮着泡沫的麦酒放在他面前的圆桌上。  可是希克厉先生跟他的居处和生活方式,形成了一个奇怪的对比。从模样来说,他是一个皮肤黝黑的吉卜赛人;从服装、举止来说,又像一位绅士:那是说,就像乡间那许多地主那样的绅士,也许很可以说是衣冠不整,但并不见得就叫人看不入眼。因为他的身材挺直、很有样儿。他那张脸是够阴沉的;难免有人会猜想,他多少带点儿教养不够的傲慢。  我可懂得他,跟他有一种感情上的共鸣,认为完全不是这回事。我凭着本能,知道他这种矜持,是出于厌恶别人的卖弄感情,厌恶人们彼此之间表示的那种亲热劲儿。他爱。他恨:全都搁在他的心里:而且认为假使再要让人家爱他、恨他,那就分明是一件很不体面的事儿。  不,我扯得太远啦:我是一味拿自己的性格往他身上堆。可能希克厉先生就有他自个儿完全不同的理由,才碰到有谁也许想跟他交个朋友时,尽把手指儿往里缩;而这跟我要那么做的理由可全不相干。我倒是希望我这种脾气好算得罕见少有啦。我那亲爱的母亲老是说,我永远也别想有一个温暖的家庭了;果然,就是在去年夏天,我证实了我根本不配有。  那时候我正在海滨享受着一整个月的好天气,谁想碰上了一个*迷人的姑娘:在我的眼里,真正是一位天仙:在她没有理会我之前,我始终是这样看待她的。我从没有把自个儿的爱情说出口,可是如果眉目也能传情,那么一个白痴也能看出,我已经沉溺在爱河里,没了顶了。*后,她懂得了我的情意,回报了我一个秋波:啊。也不提多甜蜜,你尽管自个儿去想象吧!可是我怎么办呢?说来丢脸,我就像一只蜗牛似的,冷冰冰地缩回去了;对方每向我瞅一眼,我就变得越冷淡、越往里缩得紧。可怜这个天真的姑娘,到*后怀疑起自己的感觉来,以为自己闹了个大笑话,窘得什么似的,硬是要她的妈妈依着她,一溜了事。  就因为有这种怪脾气,我得了冷酷无情的名声。  多么冤枉,只有我自己心里明白。  我在壁炉边的一把椅子上坐了下来,我的主人走向对面的那一把。大家一时没有话说,我就伸手想去抚摸那条母狗。那条母狗已经离开了它那一窝小宝贝,狼一般地偷偷来到我的小腿后面,噘起嘴唇,白牙齿上淌着口水,只想咬人一口。  我抚摸了它一下,惹起它从喉头发出一长串的嗥声。  “你还是别理这条狗的好,”希克厉先生趁着狗叫,也一起咆哮道:同时他又把脚一顿,把底下那一片更凶猛的闹声煞住了。“它还没有给宠坏:我又不是养的猫儿。”于是他大步跨到边门,又嚷道:“约瑟夫!”约瑟夫在地下室深处,咕噜了几句什么话,可是并没有爬上来的动静;于是主人就自己钻下去找他,丢下我跟那条母夜叉似的母狗面对面地厮守着。它,加上两只恶狗(蓬毛的守羊狗)一起眼睁睁地监视着我的一举一动。  我并不急于想跟它们的牙齿打交道,只得安分地坐在那儿。可是真倒霉,我还道暗中的嘲弄它们是不懂得的,竟向这三个畜生挤眼弄眉,做起鬼脸来。不料有一个脸相竟惹恼了狗太太,它顿时暴跳起来,直扑我的膝盖;我把它摔了回去,慌忙把一张桌子拉过来挡在中间。  这一下,可激起全体狗仔的公愤了。六七个大大小小、老老少少的四脚魔鬼一窝蜂地从隐蔽的洞窟里直冲出来,向共同的目标集中。我感觉到我的脚后跟和上衣的边缘成了突出的进攻对象:我一边挥动一根拨火棒,使劲击退那几个大喽哕,一边迫于情势,不得不大声告急,叫这家人快来收拾局面。  气人的是希克厉先生和他那个仆人,还是不慌不忙地爬着地下室的梯阶。尽管壁炉那边又是嚎,又是咬,闹得天翻地覆,可是我并不觉得这两位的步子就比平常加紧了一丁点儿。  多亏得这时候从厨房里赶来了一个人:一个健壮的女人,两颊火红、袍子束起、光着两臂,挥舞着一只煎锅,冲到了我们中间来。她就凭这个做武器,再加上使用她的舌头,立了奇功:一霎时,那场惊天动地的暴风雨给镇压下去了。等她的主人上场的时候,就只剩她一个儿还留在那儿,气喘得像狂风卷过的海洋那样大起大落。  “活见鬼,到底在闹什么呀?”他问道,向我瞪了一眼。我受了这样欠礼的招待,还要看这种眼色,可有些受不了啦。  “不错,真是见鬼!”我咕噜着说。“就算一群邪魔附身的猪①发作起来,再厉害些也不过像你家里这一伙畜生那样罢了,先生。你倒不如把一个生客丢给一群猛虎呢。”“只要别人不去碰什么,它们是不惹事的,”他表示意见说,把酒瓶放到我面前来,把桌子搬回原处。“狗看家,原是它的本分嘛。喝杯酒吧?”“不,谢谢你。”“没有给咬着吧?”“要是我给咬着了,我可要给那咬人的东西留下个磨灭不了的印记呢。”希克厉咧着嘴,绷紧的脸上透出一些笑意来。  “得啦。得啦,”他说,“你是受惊了,洛克乌先生。来,喝一点儿酒吧。此地真难得有客人光临,所以我和我那些狗:我不怕照实讲:简直不懂得该怎样招待才好。祝你健康,先生!”我鞠了一躬,举起酒杯,回敬一句祝词。这时候,我也想通了,为了那一伙狗仔的失礼而憋着一肚子气,坐在那里,可真是傻。再说。我不愿一直让这个家伙看着我好笑:眼前,我就给他当作了笑料。  他呢。也许出于清醒的考虑,觉得把一个好租户给得罪了是划不来的,态度也稍稍放缓和些,说话不再那样简慢:把代名词啊,副词啊都砍去了;而且还提出了一个他认为会叫我感到兴趣的话题:谈论我目前隐居的场所的种种好处和短处。  我听了他那一番话,发觉他在这方面是个很有见识的人。临到告别的时候,我对这次做客,满意极了,主动地表示明天要再来拜访。  他分明不愿意我再闯进他家里来了。可是我才不管,我还是要去。奇怪,跟他一比,我没想到自己竟变得那么爱交朋友了。  ……

商品评论(7条)
  • 主题:

    莫名而买,不知多久才能翻开第一页

    2022/5/20 9:22:53
    读者:ztw***(购买过本书)
  • 主题:全新塑封,不错

    想不到保存如此之好,序言就35页,正文还没看,不过方平也是著名翻译家,应该不会差的

    2022/2/20 16:20:18
    读者:201***(购买过本书)
  • 主题:艾米莉勃朗特

    世界名著之一,其结构布局在当时看来颇具新意,情感繁复,下次试试别的译本。

    2022/1/8 11:42:21
    读者:ink***(购买过本书)
  • 主题:

    超级棒,就是有点脏和折角

    2021/4/7 9:43:36
    读者:ztw***(购买过本书)
  • 主题:

    好的。价格实惠,没有污渍,干净,服务态度很好,售后也好。

    2021/1/28 15:55:21
    读者:ztw***(购买过本书)
  • 主题:

    非常喜欢的一本书,装订精美,翻译也很古朴,就是译者有点啰嗦hhh

    2021/1/14 14:50:43
    读者:the***(购买过本书)
  • 主题:

    勃朗特经典作品!初中时的回忆,买一本来回忆!

    2021/1/12 21:11:24
书友推荐
本类畅销
  • 局外人

    局外人

    [法]阿尔贝·加缪 著,馨文 译
    ¥17.9¥35
  • 苔丝:插图本

    苔丝:插图本

    [英] 托马斯·哈代 著,黄健人 译
    ¥9.8¥17
  • 我是猫

    我是猫

    夏目漱石
    ¥20.3¥39.8
  • 彼得堡之恋

    彼得堡之恋

    [俄罗斯] 冈察洛夫 著,张耳 译
    ¥16.3¥51
  • 我是猫

    我是猫

    [日]夏目漱石 著,徐建雄 译
    ¥24¥48
  • 巴黎圣母院

    巴黎圣母院

    [法]维克多·雨果 著,李玉民 译
    ¥13.3¥35
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服