-
>
我与父辈(九品)
-
>
商市街 回忆鲁迅先生
-
>
(精)川端康成经典辑丛:彩虹几度
-
>
(精)川端康成经典辑丛:古都·虹
-
>
(精)川端康成经典辑丛:舞姬·再婚者
-
>
碧轩吟稿
-
>
现代文学名著原版珍藏(第三辑)(全十五册)
老水手行-柯尔律治诗选(汉英对照) 版权信息
- ISBN:9787544730488
- 条形码:9787544730488 ; 978-7-5447-3048-8
- 装帧:简裝本
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
老水手行-柯尔律治诗选(汉英对照) 本书特色
《老水手行:柯尔律治诗选》为首部中英对照插图珍藏本,多雷诞辰180周年精心巨献,全的多雷插图版本。柯尔律治——浪漫主义巨匠、“湖畔派”诗人代表,闪耀古今的隽永诗篇;多雷——史上伟大插画家、法国插图之神,“在壮丽美梦中漂流”的梦幻画作;杨德豫——首届翻译彩虹奖获得者、资深翻译家,贴近原作的译本。
老水手行-柯尔律治诗选(汉英对照) 内容简介
《老水手行:柯尔律治诗选》是柯尔律治诗歌选集的首部中英对照插图珍藏本,收录英国浪漫主义文学巨匠柯尔律治的33首经典诗歌,包括《夜莺》、《孤独中的忧思》等,其中《老水手行》、《克丽斯德蓓》和《忽必烈汗》是他重要的诗作。《老水手行:柯尔律治诗选》译者为知名翻译家杨德豫,其译文力求形神兼备,在内容和形式上都高度接近原作。《老水手行》是一首音乐叙事诗,讲述了一个罪与赎罪的故事,想象丰富,结构简洁,音律优美,感情激昂,寓意深刻,充满瑰丽想象和奇幻色彩。这首诗已有多个译本,但只有杨译本着意遵循原诗的节奏和韵式,以相应的汉语音韵手段忠实地再现原诗动人的音乐美。这首诗还配以法国版画家多雷的黑白版画插图,有助读者理解,也具有相当的欣赏和收藏价值。
老水手行-柯尔律治诗选(汉英对照) 目录
老水手行-柯尔律治诗选(汉英对照) 节选
跨上那金鞍玉辔的名驹,
叫你心爱的后生跟着你,
背着你的琴,哼着你的歌,
两人都穿上庄重的黑衣,
爬山赶路,切莫耽搁,
路上要提防外边的流浪汉,
免得被他们胡搅蛮缠。
“刚一渡过厄辛河,歌手!
便赶快登上诺尔伦高地,
再急忙穿过黑甲士林薮,
一会儿就到了城堡的门口——
城堡在苏格兰荒原上耸立。
“勃雷西!勃雷西!你马儿跑得快,
快奔向罗兰勋爵的第宅,
让嘹亮琴声把蹄声掩盖!
比琴声更嘹亮,向勋爵高呼:
‘你女儿平安,在朗岱爵府!
娇美的吉若丁平安而自由;
利奥林爵士向你问候,
他请你莫迟延,赶快出发,
带上你浩浩荡荡的人马,
把你心爱的女儿接回家;
他会在半路上与你相见,
带上他浩浩荡荡的兵员,
坐骑喘吁吁,白沫四溅。’
凭我的荣誉,我要起誓:
悔不当初,不该在那一日
对我的好朋友罗兰勋爵
说出那些话,狂悖而暴烈!
自从那不幸的时辰以后,
已经度过了多少春秋,
我再也找不到一位友人
像罗兰·德沃那样知心。”
吉若丁跪下,抱住他双膝,
仰脸望着他,泪水淋漓;
勃雷西和善地向他们致意,
答话的语调却有些迟疑:
“克丽斯德蓓的慈父!你的话
比我的琴声更为温雅;
望你能俯允我的恳请——
今天我不想走马登程;
只因我做了一个怪梦,
梦中有异象向我示警;
我便用琴声立下誓言:
要从树林里清除凶险!
睡梦中,我瞧见那只雌鸽——
你心爱的鸟儿,性子温和,
你叫它‘克丽斯德蓓’,爵士!
和你女儿的芳名一致。
我瞧见它在林子里,地上,
宛转悲鸣,扑腾着翅膀;
我瞧见它扑腾,听见它啼叫,
却不知这鸟儿有什么苦恼;
在它的身边,什么也见不到,
就只有树下的茸茸绿。
“睡梦中,我想,我该去看看,
看那儿到底有什么事情,
那鸟儿遭受了什么磨难,
才倒在地下一个劲扑腾。
老水手行-柯尔律治诗选(汉英对照) 作者简介
塞缪尔?泰勒?柯尔律治(Samuel Taylor\nColeridge,1772—1834),英国诗人、评论家,英国浪漫主义文学巨匠和奠基人之一,“湖畔派”诗人代表。柯尔律治在诗歌和评论方面都享有重要地位,骚塞、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等诗人均深受他的影响。他与华兹华斯合著的《抒情歌谣集》出版于1798年,标志着英国文学史上浪漫主义时代的开端。他的《文学传记》以博大精深见称,书中的论点成为“新批评派”的理论源泉。
古斯塔夫?多雷(Gustave\nDoré,1832—1883),19世纪法国版画家、雕刻家和插图作家,有“后的浪漫派画家”之称,其绘画如同“在壮丽的美梦中漂流”,对后继者影响深远。他为《》以及拉伯雷、巴尔扎克、但丁、弥尔顿、塞万提斯等人的作品所作的插图赢得无数赞誉,堪称插图史上一座座令人叹为观止的高峰。他的作品以铜版画为主,多是黑白两色,用线条的疏密表现物体的明暗,充实饱满、层次分明、质感强烈,既能描绘宏大的场面,又能勾勒个体的细节。多雷所领导的创作室在19世纪后半叶几乎左右了整个插图版画工业,在他短暂的51年生涯中,一共制作了4000多种版本、1万多幅金属版和木版插图。在1860年到1900年的40年间,欧洲和美国以平均每8天一个版本的速度出版他的作品。
杨德豫(1928—),湖南长沙人,出身于书香门第,早年就读于清华大学。翻译家,为中国作家协会会员、中国翻译工作者协会理事、中国现代格律诗学会理事,译有莎士比亚长诗《贞女劫》和华兹华斯、柯尔律治、拜伦、朗费罗等人的诗选。长期从事编译工作,其主编的“诗苑译林”丛书在20世纪产生过重要影响。以《华兹华斯抒情诗选》译本荣膺首届鲁迅文学奖——全国文学翻译彩虹奖,知名翻译家屠岸认为此书“体现了到现今为止英诗汉译的佳水平”。本书集中体现了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,格律谨严,文辞斐然,达到了贴近原诗的高度。
- >
月亮虎
月亮虎
¥17.8¥48.0 - >
巴金-再思录
巴金-再思录
¥33.1¥46.0 - >
回忆爱玛侬
回忆爱玛侬
¥10.5¥32.8 - >
随园食单
随园食单
¥20.6¥48.0 - >
推拿
推拿
¥12.2¥32.0 - >
【精装绘本】画给孩子的中国神话
【精装绘本】画给孩子的中国神话
¥17.6¥55.0 - >
大红狗在马戏团-大红狗克里弗-助人
大红狗在马戏团-大红狗克里弗-助人
¥3.3¥10.0 - >
小考拉的故事-套装共3册
小考拉的故事-套装共3册
¥20.4¥68.0
-
飞鸟集
¥11.2¥35 -
老水手行-柯尔律治诗选(汉英对照)
¥20¥32.8 -
中央 普希金诗选
¥11.2¥18 -
爱啊美啊人生啊
¥32.1¥69.8 -
生如夏花-泰戈尔经典诗选-中英文双语对照
¥25.9¥55 -
英诗的境界
¥12.5¥15