4.23文创礼盒,买2个减5元 读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
翻译教学(实务与理论)

翻译教学(实务与理论)

作者:刘密庆著
出版社:中国对外翻译出版公司出版时间:2003-01-01
读者评分:5分1条评论
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥24.5(7.0折) 定价  ¥35.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
本类五星书更多>

翻译教学(实务与理论) 版权信息

  • ISBN:7500110383
  • 条形码:9787500110385 ; 978-7-5001-1038-5
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

翻译教学(实务与理论) 内容简介

这本书构思于爱尔兰都柏林大学,大体成书于台湾师范大学。发了我这几十上来做翻译和研究翻译的心得、体验、困惑和探索历程。三十年耕耘,只期有益于中华这块热土才后来学子。我非感谢都柏林大学的朋友和师生给我再次打开了一个用爱尔兰式的情理兼容的眼光来看欧洲教育和文化社会的窗口,也非常感谢师大翻译研究所的同行,特别是前文学院长施玉惠教授、前所长何慧玲教授及现任民长周中天教授对我的支持和无微不至的关怀,感谢我的二十几位联颖好学的好弟子,他们不仅给我的书提供了极好的观点和论证素材,而且在我到达台湾的**天起,就为我奉献了台湾人的一腔热忱和真心,使我感怀至深

翻译教学(实务与理论)翻译教学(实务与理论) 前言

总序 我一生所做的不外乎三件事:做翻译,教翻译,研究翻译。为此,我绕了地球一个半圈从中国大陆到美国,然后到欧洲,1990年由巴黎抵达香港。1998年我告别了香港中文大学,到尔兰都柏林大学进行文化翻译调查,后经美国于1999年秋到达台北,执教于师范大学翻译研究所。“三十年寻芳,留下一片相思地”:我特别能理解宋代诗人叶梦得的这种心情,不过我心中想的不是芳草。我也常常作故国神游,在内地、港、台寻找自己的足迹。在台北,我的学生是二卜几位相当优秀的翻译专业硕士生。有一次,其中一个女孩问了我一个狡诘的问题,使我一时答不上来。她说:“老师,是翻译选择了你,还是你选择了翻译?” 老实说,这个问题,到现在我都答不上来。人生很多事是客观情势和机遇与主观情志的撞击、抗争或聚合、凝结。我从事翻译、做翻译研究受到我的师长北京大学朱光潜教授极深的影响。朱先生的指引是磨励我的青年情志的力量之源。朱先生写给我的信札,历经人生颠沛,今天仍然在我手头。至于说客观情势和机遇,你想回避、摆脱也是枉然,因为你所遇到的挑战如此严峻,它像一头恶兽,专吃告饶的“软骨头”。我庆幸自己具有我国楚人那种“一息尚存,永不言败”的情怀,认定一条要走的路,就不要怕荆棘、不要怕陷阱,也不要怕人暗中伏击。我认为人生*大的挑战莫过于外人对自己*珍爱的信念的挑衅与否定。俄国作家陀斯妥也夫斯基将这种挑衅称之为对“心灵的凌辱”。他对朋友说,要洗雪这类凌辱,只有两种办法,“一是醉死”,“一是战死”,他“宁愿战死”。 在众多的“心灵的凌辱”中,我*不能忘却的是两件事。 上个世纪日0年代初期,我在美国纽约州立大学阿巴尼(AIbany)分校听过一场关于跨文化问题的演讲。我同排右边坐着一个自称是“学者”的英国人。闲谈中他用挑衅的凌辱口吻反问我说:“你们中国也有翻译研究?”听完我的反驳,他自以为很幽默地说:“翻译菜单、洗衣单之类大概用不着这些吧,不是吗?” 另一件事发生在t989年,当时我住在比利时的布什塞尔东区,在布鲁塞尔大学听哲学课。 我跟一对英国男同性恋合租一套房间,中间是客厅,左右两厢,我住一厢,大家共用厨房。那个“女人”自称是“a Smart aleck”(自以为样样都懂的人)。有一次在厨房做菜,我跟“她”偶然淡到莎士比亚的中文翻译。那个“男的”突然冲进来,莫名其妙地对“女的”挥动双拳咆哮说:“你跟他谈什么翻译?!中文能翻译吗?那是坦克的语言!” 后来的许多年,每当我做翻译、教翻译或研究翻译到遇到困顿时,就想起这两件事——当然,更有朱光潜先生、王力先生,俞大絪先生、齐声乔先生、高名凯先生、吴兴华先生和北许多师长、学长的叮嘱。 我的信念是:中国人应该有自己的翻泽理论,应该有传承我们两千年来译论前辈的翻译理沦,应该有有利于我们灿的民族文化发展前景的翻译理论:因此,我在自己的一些学术研讨会发言及著述中提到我们的翻译理论应该有“中国特色”(“中国特色”一词我1987年**次在香港用的是英语“Chinesetouch”:“theChinesetouchintranslationstudies")的问题,也儿次在学术会议提到过我们的理论应该有一种“中国气派”(“touch”也可以译作“气派”,不赞成世界亡存在什么“放之凹海而皆准的翻译理沱体系”(后来我才发现不少批评我的人都在挖掉了“体系”两个中心词headword以后做文章,有人也借此作政治引申和批评)。 ……

翻译教学(实务与理论) 目录

翻译教学的导师
自序
**章翻译与翻译教学
1.0 概述:翻译教学的基本原则
1.1 翻译教学——在新世界的起跑线上
1.2 翻译教学思想探讨
1.3 翻译教学的任务
1.4 翻译教师任重道远
1.5 翻译素质教学的组织与实施
1.6 翻译硕士课程
1.7 认真开展翻译教学研究
1.8 结语
第二章翻译实务教学
2.0概述
2.1 作为基本功能组成部分的翻译教学(TTBS)
2.2 作为专业技能训练的翻译教学
2.3结语
第三章翻译理论教学:初级阶段
3.0概述
3.1翻译理论教学的基本原则
3.2理论教学主要课题
3.3结语
第4章翻译理论教学:中级阶段
4.0概述
4.1翻译学学科架构——兼评J S Holmes的
4.2意义对翻译这的意义
4.3翻译的意向论
4.5形式的功能观
4.6翻译的表现论
4.7文化翻译探讨
4.8翻译与审美
4.9翻译审美探讨
4.10翻译中的逻辑问题
4.11结语
第五章翻译理论教学:高级阶段
5.0概述:不同学科视角角中的翻译观
5.1传统译论视角落的翻译观
5.2翻译与释义学
5.3翻译与符号学
5.4翻译与传播学
5.5结语
后记
展开全部
商品评论(1条)
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服