翻译与写作专项应试高分突破 内容简介
本书是在职攻读硕士学位全国联考英语考试辅导丛书之一,是针对翻译与写作专项的考试指导用书。本书结合考试大纲将常规考点进行了归纳分析,从理论层面分析语言现象,总结语言规律,并制定了分阶段、分层次的提高练习,在“滚动”、“循环”式的复习方案中,逐步强化理论知识和巩固记忆。
书中的翻译与写作两个部分均以分析常见错误为开篇话题,希望在纠正错误的过程中,考生的英语水平能得到明显、快速的提高。
翻译与写作专项应试高分突破 本书目录
丛书序
前言
上篇翻译
第一章翻译前的准备
第一节联考翻译答题之七大误区
一、歧义现象引起误译
二、专业术语生疏引起误译
三、词义对应不当引起误译
四、词义褒贬不当引起误译
五、文化背景缺乏引起误译
六、望文生义引起误译
七、“粗枝大叶”引起误译
第二节英汉词汇特点
一、一词多类
二、一词多义
三、淡化动词
四、英语多代词,汉语多名词
五、英语多变化,汉语多重复
第三节英汉句式特点
一、英语重“形合”,汉语重“意合”
二、英语是综合性语言,汉语是分析性语言
三、英语多被动,汉语多主动
四、英语多省略,汉语多补充
五、英语多前重心,汉语多后重心
六、英语多“物称(impersonal)”,汉语多“人称(personal)”
小结
课后练习
第二章翻译命题的类型和解题技巧
第一节翻译题的命题特点及解题方法
一、翻译题的命题特点
二、翻译题的评分标准
三、翻译方法的理论
四、翻译的解题步骤
第二节翻译题的解题技巧
一、词语层次上的翻译方法
二、短语层次上的翻译方法
三、语句层次上的翻译方法
小结
课后练习
参考答案
第三章翻译实战练习及参考答案与解析
第一节预备练习(5篇)及参考答案与解析
参考答案与解析
第二节基础练习(5篇)及参考答案与解析
参考答案与解析
第三节提高练习(10篇)及参考答案与解析
参考答案与解析
第四节综合练习(10篇)及参考答案与解析
参考答案与解析
第四章试题及参考答案与解析(2002—2005)
第一节试题
第二节参考答案与解析
下篇写作
第五章写作前的准备
第一节联考写作常见错误
一、基本功差,拼写错误多
二、常用词组及搭配掌握不准确
三、基本语法知识运用不熟练
四、中式英语现象严重,不重视运用英语思维
五、典型的“画蛇添足”错误
六、典型的错误句型
七、忽视标点符号的使用
第二节联考写作要点
一、词汇
二、句式
第六章写作命题的类型和解题技巧
第一节写作题的命题特点及评分示例
一、写作题的命题特点
二、写作题的评分标准
第二节写作题的解题技巧
一、段落、篇章的写作指导
二、常见文体的写作指导
三、常见题型的写作指导
第七章写作实战练习及参考范文
第一节预备练习(10篇)及参考范文
第二节基础练习(10篇)及参考范文
第三节提高练习(10篇)及参考范文
第八章试题及参考范文(2002—2005)
第一节试题
第二节参考范文
返回顶部