读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册

译味深长:翻译茶座

作者:毛荣贵
出版社:中国对外翻译出版公司出版时间:2005-01-01
开本: 大32开 页数: 221
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥6.6(4.9折) 定价  ¥13.5 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

译味深长 版权信息

  • ISBN:7500112939
  • 条形码:9787500112938 ; 978-7-5001-1293-8
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

译味深长 本书特色

“翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品! 翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之*佳砥砺。

译味深长 内容简介

“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。
本系列的特点是:
一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;
二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;
三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;
四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;
五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。
本书收文章18篇,共4部分:俯视篇、实战篇、咀嚼篇和随感篇。文章反映作者切身感受:翻译理论须融入字里行间,技巧与实练应携手并行,知识与趣味方相得益彰。

译味深长 目录

出版说明
序言
一 俯视篇
英汉十大差异
词汇空缺
“牛奶路”误译今谈
翻译中词义的具体化与抽象化
逻辑:译者手中之利器也
二 实战篇
电脑英语词汇之大观
词典一翻 难句不难
猜词的艺术
商务英语常见词汇陷阱
三 咀嚼篇
一个女人是这样衰老的
性爱成就了我的一生姻缘
李白《静夜思》12种不同的英译
马致远《天净沙·秋思》英译比较
清明时节雨纷纷
四 随感篇
趋美,英语汉语之共性也
诗歌翻译的视觉美
汉语的个性美
英语的个性美
展开全部

译味深长 作者简介

毛荣贵(1946年-),原籍:浙江宁波慈城,出生地:江苏镇江。1964-1970年求学于上海复旦大学,1978-1980年求学于杭州大学(现已并入浙江大学)。1993年9月入上海交通大学英语系任教;1996年应美国驻华大使James R.Sasser的邀请,以leading citizen身份遍访美国。现任上海交通大学外国语学院英语系教授,博士生导师。研究方向:翻译理论与实践,翻译与美学;迄今发表论文155篇,著作60余种。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服