扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
佟柔中国民法讲稿-签名本
-
>
中华人民共和国建筑法
-
>
当代德国法学名著德国强制执行法(下册)(当代德国法学名著)
-
>
中华人民共和国刑法注释本(根据刑法修正案(十一)全新修订)
-
>
中华人民共和国民法典(含司法解释)(大字版)
-
>
中华人民共和国刑法(含刑法修正案(十一)及法律解释)
-
>
洞穴奇案
新时代法律英语翻译 版权信息
- ISBN:9787566322784
- 条形码:9787566322784 ; 978-7-5663-2278-4
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
新时代法律英语翻译 内容简介
本书立足于高素质复合型法律翻译人才的培养与创新, 着重于专业化与学术化之高度结合, 理论与实践相得益彰, 策略与技巧有机融合, 内容丰富, 讲解透彻。本书分理论篇、概述篇和应用篇三大块。理论篇为近些年来作者所承担的国家和省级社科基金项目的研究成果, 是对翻译理论、翻译规划、法律翻译等内容从宏观层面上进行的研究和思考, 均为发表在权威期刊和重要报纸上的学术、理论文章。概述篇和应用篇则是从微观层面上对法律翻译进行的研究, 分别从语言学和法学的角度对英汉法律文本的词汇特点、句式特征、翻译原则、翻译技巧, 以及在不同类型的法律文本翻译中的应用等进行全面而系统的探讨。
新时代法律英语翻译 目录
**篇 理论篇
法律翻译为全球治理贡献中国智慧
谈谈中国法律典籍“走出去”
面向“一带一路”的我国翻译规划研究:内容与框架
提升我国法治文化软实力的路径研究——以法律法规外译为视角
第二篇 概述篇
**章 导论
第二章 法律英语的词汇特征
第三章 法律英语的句法特征
第四章 影响法律文本翻译的因素
**节 法系和法律翻译
第二节 语言差异和法律翻译
第五章 法律文本翻译的原则
第六章 法律文本翻译的技巧
第三篇 应用篇
第七章 法律术语的翻译
**节 法律术语的概念和特征
第二节 法律英语术语翻译方法和技巧
第八章 法律文本程式化、固定结构的翻译
**节 Shall的使用和翻译
第二节 英文成对词的用法与翻译
第三节 法律英语文本常用句型的汉译
第四节 法律文本“如果”句式的翻译
第五节 法律文本中“的”字结构的英译
第九章 中国法律法规的翻译
**节 法律法规名称的翻译
第二节 法律法规术语的翻译
第三节 中国特色法律法规术语的英译
第四节 法律法规中的常用词翻译
第五节 法律法规中的近义词辨析及翻译
第六节 法律法规中求同型近义词的翻译
第七节 法律法规文本结构的翻译
参考文献
首页
展开全部
书友推荐
本类畅销
-
国富论:“现代经济学之父”亚当·斯密的传世名作
¥11.4¥38 -
《人权宣言》在晚清中国的旅行
¥14.4¥45 -
1607-1788-边缘与中心-帝国宪制的延伸-大英帝国与美利坚合众国
¥27.3¥58 -
中国古代的法律
¥3.6¥12.5 -
唐代官吏职务犯罪研究
¥12¥28 -
“现代经济学之父”亚当.斯密的传世名作:国富论
¥18.4¥36